陳思函 - 寄居蟹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳思函 - 寄居蟹




寄居蟹
Hermit crab
忘記 你住在我心裡面多久了
I forgot how long you've been living in my heart
鑰匙 還留在過去的那扇門
The key is still in the door of the past
你和我曾一起流浪 漫步著
You and I used to wander together
撿拾沙灘上美麗的貝殼
Picking up beautiful seashells on the beach
寄放 在你心裡的愛收走了
The love I put in your heart has been taken away
潮汐 會洗去最後的不捨
The tide will wash away the last of my reluctance
等落日染紅眼框 淚水轉著
When the sunset turns my eyes red, and tears spin
明天海水依然會清澈
Tomorrow the seawater will still be clear
我遺失了愛 寄居蟹遺失了殼
I lost my love, the hermit crab lost its shell
走多遠 能遺忘心中傷痕
How far can I go to forget the傷痕 in my heart
一個人的快樂 也許是種透徹
The happiness of one person may be a kind of thoroughness
兩個人的孤單 早應該割捨
The loneliness of two people should have been cut off long ago
雖然少了你 世界開始有點冷
Although without you, the world has begun to get a little cold
在愛裡蛻變 換上保護色
Transforming in love, I put on a protective color
總有一天 遺失的回憶
Someday the lost memories
轉變
Will turn into
寄放在你心裡的愛收走了
The love I put in your heart has been taken away
潮汐 會洗去最後的不捨
The tide will wash away the last of my reluctance
等落日染紅眼框 淚水轉著
When the sunset turns my eyes red, and tears spin
明天海水依然會清澈
Tomorrow the seawater will still be clear
我遺失了愛 寄居蟹遺失了殼
I lost my love, the hermit crab lost its shell
走多遠 能遺忘心中傷痕
How far can I go to forget the傷痕 in my heart
一個人的快樂 也許是種透徹
The happiness of one person may be a kind of thoroughness
兩個人的孤單 早應該割捨
The loneliness of two people should have been cut off long ago
雖然少了你 世界開始有點冷
Although without you, the world has begun to get a little cold
在愛裡蛻變 換上保護色
Transforming in love, I put on a protective color
總有一天 遺失的回憶
Someday the lost memories
轉變 成美麗顏色回到身邊
Will turn into beautiful colors and come back to me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.