Paroles et traduction 陳思函 - 寄居蟹
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
忘記
你住在我心裡面多久了
I
forgot
how
long
you've
been
living
in
my
heart
鑰匙
還留在過去的那扇門
The
key
is
still
in
the
door
of
the
past
你和我曾一起流浪
漫步著
You
and
I
used
to
wander
together
撿拾沙灘上美麗的貝殼
Picking
up
beautiful
seashells
on
the
beach
寄放
在你心裡的愛收走了
The
love
I
put
in
your
heart
has
been
taken
away
潮汐
會洗去最後的不捨
The
tide
will
wash
away
the
last
of
my
reluctance
等落日染紅眼框
淚水轉著
When
the
sunset
turns
my
eyes
red,
and
tears
spin
明天海水依然會清澈
Tomorrow
the
seawater
will
still
be
clear
我遺失了愛
寄居蟹遺失了殼
I
lost
my
love,
the
hermit
crab
lost
its
shell
走多遠
能遺忘心中傷痕
How
far
can
I
go
to
forget
the傷痕
in
my
heart
一個人的快樂
也許是種透徹
The
happiness
of
one
person
may
be
a
kind
of
thoroughness
兩個人的孤單
早應該割捨
The
loneliness
of
two
people
should
have
been
cut
off
long
ago
雖然少了你
世界開始有點冷
Although
without
you,
the
world
has
begun
to
get
a
little
cold
在愛裡蛻變
換上保護色
Transforming
in
love,
I
put
on
a
protective
color
總有一天
遺失的回憶
Someday
the
lost
memories
寄放在你心裡的愛收走了
The
love
I
put
in
your
heart
has
been
taken
away
潮汐
會洗去最後的不捨
The
tide
will
wash
away
the
last
of
my
reluctance
等落日染紅眼框
淚水轉著
When
the
sunset
turns
my
eyes
red,
and
tears
spin
明天海水依然會清澈
Tomorrow
the
seawater
will
still
be
clear
我遺失了愛
寄居蟹遺失了殼
I
lost
my
love,
the
hermit
crab
lost
its
shell
走多遠
能遺忘心中傷痕
How
far
can
I
go
to
forget
the傷痕
in
my
heart
一個人的快樂
也許是種透徹
The
happiness
of
one
person
may
be
a
kind
of
thoroughness
兩個人的孤單
早應該割捨
The
loneliness
of
two
people
should
have
been
cut
off
long
ago
雖然少了你
世界開始有點冷
Although
without
you,
the
world
has
begun
to
get
a
little
cold
在愛裡蛻變
換上保護色
Transforming
in
love,
I
put
on
a
protective
color
總有一天
遺失的回憶
Someday
the
lost
memories
轉變
成美麗顏色回到身邊
Will
turn
into
beautiful
colors
and
come
back
to
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.