陳怡婷 - 牡丹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳怡婷 - 牡丹




牡丹
Peony
冷風吹呀吹 心酸藏心底
The cold wind blows oh blows, sorrow is hidden in my heart
時間經過青春不再回
Time passes, youth never returns
欣羨鳥隻自由飛呀飛
I envy the free-flying birds
規工飛懸飛低耍做伙
Flying high and low together
冷暖的世間 真情到底佗位揣
In this cold and indifferent world, where can true love be found?
ㄧ生付出為著你ㄧ個
I have given my all for you
問天阮是啥人的寶貝
I ask the heavens, whose darling am I?
阮恬恬開 恬恬水 啥人來陪
I bloom so sweetly and beautifully, who will come to keep me company?
夜夜牡丹露水凍 為你清芳為你紅
Night after night, the peony's dew is cold, its fragrance and beauty for you
陪你行過春夏秋冬
I accompany you through spring, summer, autumn, and winter
夜夜牡丹受風寒 月光為伊目箍紅
Night after night, the peony weathers the wind and cold, the moonlight reddening its eyes
幸福哪會遮遙遠
Happiness seems so distant
冷暖的世間 真情到底佗位揣
In this cold and indifferent world, where can true love be found?
ㄧ生付出為著你ㄧ個
I have given my all for you
問天阮是啥人的寶貝
I ask the heavens, whose darling am I?
阮恬恬開 恬恬水 啥人來陪
I bloom so sweetly and beautifully, who will come to keep me company?
夜夜牡丹露水凍 為你清芳為你紅
Night after night, the peony's dew is cold, its fragrance and beauty for you
陪你行過春夏秋冬
I accompany you through spring, summer, autumn, and winter
夜夜牡丹受風寒 月光為伊目箍紅
Night after night, the peony weathers the wind and cold, the moonlight reddening its eyes
幸福哪會遮遙遠
Happiness seems so distant
夜夜牡丹露水凍 為你清芳為你紅
Night after night, the peony's dew is cold, its fragrance and beauty for you
陪你行過春夏秋冬
I accompany you through spring, summer, autumn, and winter
夜夜牡丹受風寒 月光為伊目箍紅
Night after night, the peony weathers the wind and cold, the moonlight reddening its eyes
幸福哪會遮遙遠
Happiness seems so distant





Writer(s): Zheng Qiao An


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.