Paroles et traduction 陳怡婷 - 牡丹
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
冷風吹呀吹
心酸藏心底
The
cold
wind
blows
oh
blows,
sorrow
is
hidden
in
my
heart
時間經過青春不再回
Time
passes,
youth
never
returns
欣羨鳥隻自由飛呀飛
I
envy
the
free-flying
birds
規工飛懸飛低耍做伙
Flying
high
and
low
together
冷暖的世間
真情到底佗位揣
In
this
cold
and
indifferent
world,
where
can
true
love
be
found?
ㄧ生付出為著你ㄧ個
I
have
given
my
all
for
you
問天阮是啥人的寶貝
I
ask
the
heavens,
whose
darling
am
I?
阮恬恬開
恬恬水
啥人來陪
I
bloom
so
sweetly
and
beautifully,
who
will
come
to
keep
me
company?
夜夜牡丹露水凍
為你清芳為你紅
Night
after
night,
the
peony's
dew
is
cold,
its
fragrance
and
beauty
for
you
陪你行過春夏秋冬
I
accompany
you
through
spring,
summer,
autumn,
and
winter
夜夜牡丹受風寒
月光為伊目箍紅
Night
after
night,
the
peony
weathers
the
wind
and
cold,
the
moonlight
reddening
its
eyes
幸福哪會遮遙遠
Happiness
seems
so
distant
冷暖的世間
真情到底佗位揣
In
this
cold
and
indifferent
world,
where
can
true
love
be
found?
ㄧ生付出為著你ㄧ個
I
have
given
my
all
for
you
問天阮是啥人的寶貝
I
ask
the
heavens,
whose
darling
am
I?
阮恬恬開
恬恬水
啥人來陪
I
bloom
so
sweetly
and
beautifully,
who
will
come
to
keep
me
company?
夜夜牡丹露水凍
為你清芳為你紅
Night
after
night,
the
peony's
dew
is
cold,
its
fragrance
and
beauty
for
you
陪你行過春夏秋冬
I
accompany
you
through
spring,
summer,
autumn,
and
winter
夜夜牡丹受風寒
月光為伊目箍紅
Night
after
night,
the
peony
weathers
the
wind
and
cold,
the
moonlight
reddening
its
eyes
幸福哪會遮遙遠
Happiness
seems
so
distant
夜夜牡丹露水凍
為你清芳為你紅
Night
after
night,
the
peony's
dew
is
cold,
its
fragrance
and
beauty
for
you
陪你行過春夏秋冬
I
accompany
you
through
spring,
summer,
autumn,
and
winter
夜夜牡丹受風寒
月光為伊目箍紅
Night
after
night,
the
peony
weathers
the
wind
and
cold,
the
moonlight
reddening
its
eyes
幸福哪會遮遙遠
Happiness
seems
so
distant
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zheng Qiao An
Album
牡丹情
date de sortie
23-10-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.