Priscilla Chan - 凌晨舊戲 - Live In Hong Kong / 2014 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Priscilla Chan - 凌晨舊戲 - Live In Hong Kong / 2014




凌晨舊戲 - Live In Hong Kong / 2014
Midnight Show - Live In Hong Kong / 2014
這電視陳年舊戲 那一雙愛侶困惑地愁眉
This TV broadcasts a classic old show, that couple's in a dilemma, their expressions tinged with melancholy
女角默默祈求伴侶可一起
The female character, silently praying for her companion to remain with her
他竟說:「忘記傷悲 忘懷從前 今天請你歸家吧 愛已經枯死」
He actually says: "Forget your sorrow, forget the past. You should return home today. Love has already withered and died."
這刻與你對望 我似火燙
In this moment, looking at you, I feel a burning sensation
望你會領會我眼光
I hope you can understand my gaze
吻我吧 趁這暗燈光 進入我夢裡探訪
Come kiss me, under the dim lighting, enter my dream and come visit
你為怎時常像受創 心中似有淚在藏
How is it that you often seem so wounded, as if your heart has a reservoir of unshed tears
Do you think I'm good Do you think I'm bad
Do you think I'm good, do you think I'm bad?
怎可使我孤單守望
Why must you make me endure this lonely vigil?
看電視陳年舊戲 你怎麼也會似落淚愁眉
Watching a classic old show on TV, how is it that you too seem to be on the verge of tears
你說舊日曾求伴侶可一起
You tell me that once, you once implored your companion to remain with you
她竟說:「誰會一起 誰人同情今天的你 歸家吧 愛已經枯死」
And she said: "Who would stay with you, who sympathizes with you today? Return home, love has already withered and died."
這刻我已領會 你那苦況
In this moment, I have come to understand your苦况
望你會放下那捆綁
I hope you can let go of these shackles
吻我吧 趁這暗燈光 進入我夢裡探訪
Come kiss me, under the dim lighting, enter my dream and come visit
你為怎時常像受創 心中似有淚在藏
How is it that you often seem so wounded, as if your heart has a reservoir of unshed tears
Do you think I'm good Do you think I'm bad
Do you think I'm good, do you think I'm bad?
你為怎時常像受創 憂傷過去未淡忘
How is it that you often seem so wounded, unable to let go of the sorrows of the past
Do you think I'm good Do you think I'm bad
Do you think I'm good, do you think I'm bad?
怎可使我孤單守望
Why must you make me endure this lonely vigil?
你為甚難忘舊戲 每顆心也會有寂寞時期
Why can't you forget the old show, every heart has times of loneliness
趁這寂靜凌晨共我可一起
Take advantage of this tranquil midnight, can you be with me?
這刻我已領會 你那苦況
In this moment, I have come to understand your苦况
望你會領會我眼光 進入我夢裡探訪
I hope you can understand my gaze, enter my dream and come visit
你為怎時常像受創 心中似有淚在藏
How is it that you often seem so wounded, as if your heart has a reservoir of unshed tears
Do you think I'm good Do you think I'm bad
Do you think I'm good, do you think I'm bad?
你為怎時常像受創 憂傷過去未淡忘
How is it that you often seem so wounded, unable to let go of the sorrows of the past
Do you think I'm good Do you think I'm bad
Do you think I'm good, do you think I'm bad?
怎可使我孤單守望
Why must you make me endure this lonely vigil?
請刪剪過去破碎情感戲
Please delete the fragmented emotional drama of the past
請欣賞今天這醉人的戲
Please enjoy this intoxicating show of today
Ooh baby
Ooh baby
請刪剪過去破碎情感戲
Please delete the fragmented emotional drama of the past
請欣賞今天這醉人的戲
Please enjoy this intoxicating show of today
請刪剪過去破碎情感戲
Please delete the fragmented emotional drama of the past
請欣賞今天這醉人的戲
Please enjoy this intoxicating show of today





Writer(s): Darryl Roberts, Marilyn Mcleod


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.