Paroles et traduction Priscilla Chan - 凌晨舊戲 - Live In Hong Kong / 2014
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
凌晨舊戲 - Live In Hong Kong / 2014
Midnight Show - Live In Hong Kong / 2014
這電視陳年舊戲
那一雙愛侶困惑地愁眉
This
TV
broadcasts
a
classic
old
show,
that
couple's
in
a
dilemma,
their
expressions
tinged
with
melancholy
女角默默祈求伴侶可一起
The
female
character,
silently
praying
for
her
companion
to
remain
with
her
他竟說:「忘記傷悲
忘懷從前
今天請你歸家吧
愛已經枯死」
He
actually
says:
"Forget
your
sorrow,
forget
the
past.
You
should
return
home
today.
Love
has
already
withered
and
died."
這刻與你對望
我似火燙
In
this
moment,
looking
at
you,
I
feel
a
burning
sensation
望你會領會我眼光
I
hope
you
can
understand
my
gaze
吻我吧
趁這暗燈光
進入我夢裡探訪
Come
kiss
me,
under
the
dim
lighting,
enter
my
dream
and
come
visit
你為怎時常像受創
心中似有淚在藏
How
is
it
that
you
often
seem
so
wounded,
as
if
your
heart
has
a
reservoir
of
unshed
tears
Do
you
think
I'm
good
Do
you
think
I'm
bad
Do
you
think
I'm
good,
do
you
think
I'm
bad?
怎可使我孤單守望
Why
must
you
make
me
endure
this
lonely
vigil?
看電視陳年舊戲
你怎麼也會似落淚愁眉
Watching
a
classic
old
show
on
TV,
how
is
it
that
you
too
seem
to
be
on
the
verge
of
tears
你說舊日曾求伴侶可一起
You
tell
me
that
once,
you
once
implored
your
companion
to
remain
with
you
她竟說:「誰會一起
誰人同情今天的你
歸家吧
愛已經枯死」
And
she
said:
"Who
would
stay
with
you,
who
sympathizes
with
you
today?
Return
home,
love
has
already
withered
and
died."
這刻我已領會
你那苦況
In
this
moment,
I
have
come
to
understand
your苦况
望你會放下那捆綁
I
hope
you
can
let
go
of
these
shackles
吻我吧
趁這暗燈光
進入我夢裡探訪
Come
kiss
me,
under
the
dim
lighting,
enter
my
dream
and
come
visit
你為怎時常像受創
心中似有淚在藏
How
is
it
that
you
often
seem
so
wounded,
as
if
your
heart
has
a
reservoir
of
unshed
tears
Do
you
think
I'm
good
Do
you
think
I'm
bad
Do
you
think
I'm
good,
do
you
think
I'm
bad?
你為怎時常像受創
憂傷過去未淡忘
How
is
it
that
you
often
seem
so
wounded,
unable
to
let
go
of
the
sorrows
of
the
past
Do
you
think
I'm
good
Do
you
think
I'm
bad
Do
you
think
I'm
good,
do
you
think
I'm
bad?
怎可使我孤單守望
Why
must
you
make
me
endure
this
lonely
vigil?
你為甚難忘舊戲
每顆心也會有寂寞時期
Why
can't
you
forget
the
old
show,
every
heart
has
times
of
loneliness
趁這寂靜凌晨共我可一起
Take
advantage
of
this
tranquil
midnight,
can
you
be
with
me?
這刻我已領會
你那苦況
In
this
moment,
I
have
come
to
understand
your苦况
望你會領會我眼光
進入我夢裡探訪
I
hope
you
can
understand
my
gaze,
enter
my
dream
and
come
visit
你為怎時常像受創
心中似有淚在藏
How
is
it
that
you
often
seem
so
wounded,
as
if
your
heart
has
a
reservoir
of
unshed
tears
Do
you
think
I'm
good
Do
you
think
I'm
bad
Do
you
think
I'm
good,
do
you
think
I'm
bad?
你為怎時常像受創
憂傷過去未淡忘
How
is
it
that
you
often
seem
so
wounded,
unable
to
let
go
of
the
sorrows
of
the
past
Do
you
think
I'm
good
Do
you
think
I'm
bad
Do
you
think
I'm
good,
do
you
think
I'm
bad?
怎可使我孤單守望
Why
must
you
make
me
endure
this
lonely
vigil?
請刪剪過去破碎情感戲
Please
delete
the
fragmented
emotional
drama
of
the
past
請欣賞今天這醉人的戲
Please
enjoy
this
intoxicating
show
of
today
請刪剪過去破碎情感戲
Please
delete
the
fragmented
emotional
drama
of
the
past
請欣賞今天這醉人的戲
Please
enjoy
this
intoxicating
show
of
today
請刪剪過去破碎情感戲
Please
delete
the
fragmented
emotional
drama
of
the
past
請欣賞今天這醉人的戲
Please
enjoy
this
intoxicating
show
of
today
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Darryl Roberts, Marilyn Mcleod
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.