Priscilla Chan - 夜半驚魂 (1989 Live in Hong Kong) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Priscilla Chan - 夜半驚魂 (1989 Live in Hong Kong)




夜半驚魂 (1989 Live in Hong Kong)
Mid-Night Fright (1989 Live in Hong Kong)
歌曲名称:夜半惊魂
Song Name: Mid-Night Fright
专辑名称:秋色
Album Name: Autumn colors
出版年代:1989年
Year of Release: 1989
发行公司:宝丽金
Publishing Company: Polygram
语言类别:粤语
Language Category: Cantonese
歌手名称:陈慧娴
Singer Name: Priscilla Chan
宁静午夜 谁人在背后
Quiet midnight, who is behind me,
偷偷地 在接近
Stealthily getting closer,
提着脚步 如投入战阵
Footsteps like entering a battle,
心不断 在发问!
Heart keeps pounding!
沿着悄静马路我孤独行
Walking alone along the quiet street,
这刻他贴紧我极过份
He is right behind me, too much,
祈望那人 离别我吧!
Pray that he would leave me alone,
无谓要令我白去牺牲!
Don't want to be his sacrifice in vain!
天阴阴 晦暗暗 夜半惊魂
Overcast and dim, Mid-Night Fright,
靠向我 那个是谁人声音
Leaning towards me, whose voice is that,
天阴阴 晦暗暗 夜半惊魂
Overcast and dim, Mid-Night Fright,
我最怕 摧花客突然步近!
I am most afraid of a flower plucker suddenly approaching!
仍旧去问 谁人在背后
Still asking, who is behind me,
跟踪着 在接近
Following closely,
提着脚步 如投入战阵
Footsteps like entering a battle,
惊慌着 遇恶运!
Panicking, encountering misfortune!
沿着悄静马路我孤独行
Walking alone along the quiet street,
这刻他贴紧我极过份
He is right behind me, too much,
祈望那人 离别我吧!
Pray that he would leave me alone,
无谓要令我白去牺牲!
Don't want to be his sacrifice in vain!
天阴阴 晦暗暗 夜半惊魂
Overcast and dim, Mid-Night Fright,
靠向我 那个是谁人声音
Leaning towards me, whose voice is that,
天阴阴 晦暗暗 夜半惊魂
Overcast and dim, Mid-Night Fright,
我最怕 摧花客突然步近!
I am most afraid of a flower plucker suddenly approaching!
(谁藏在夜深?)
(Who is hiding in the night?)
沿着悄静马路我孤独行
Walking alone along the quiet street,
这刻他贴紧我极过份
He is right behind me, too much,
祈望那人 离别我吧!
Pray that he would leave me alone,
无谓要令我白去牺牲!
Don't want to be his sacrifice in vain!
天阴阴 晦暗暗 夜半惊魂
Overcast and dim, Mid-Night Fright,
靠向我 那个是谁人声音
Leaning towards me, whose voice is that,
天阴阴 晦暗暗 夜半惊魂
Overcast and dim, Mid-Night Fright,
我最怕 摧花客突然步近!
I am most afraid of a flower plucker suddenly approaching!
天阴阴 晦暗暗 是我失魂
Overcast and dim, I am absent-minded,
转角里 我跌下红丝巾
Around the corner, I dropped my red scarf,
天阴阴 晦暗暗 是有心人
Overcast and dim, it's a thoughtful person
天阴阴 晦暗暗 是我失魂
Overcast and dim, I am absent-minded,
转角里 我跌下红丝巾
Around the corner, I dropped my red scarf,
天阴阴 晦暗暗 是有心人
Overcast and dim, it's a thoughtful person





Writer(s): Hidemi Ishikawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.