Paroles et traduction Priscilla Chan - 戀戀風塵 - Live In Hong Kong / 2003
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
戀戀風塵 - Live In Hong Kong / 2003
Dust in the Wind - Live In Hong Kong / 2003
一生中多少記掛
一生中多少變化
How
many
memories
in
a
lifetime,
how
many
changes
in
a
lifetime
此刻天色雖已晚
此刻癡心雖已淡
Now
though
the
sky
is
dark,
now
though
my
passion
has
faded
你永遠讓我在夢幻
你永遠講我在浪漫
You
always
make
me
dreamy,
you
always
tell
me
I'm
romantic
想起一天天
一點點過去
美麗似畫
Thinking
of
the
days,
passing
by
bit
by
bit,
beautiful
as
a
painting
忘記那一天
從翻開的思憶中
不知不覺悄悄降臨
依稀一切復再
Forgetting
that
day,
from
the
memories
that
unfolded,
unknowingly
and
quietly
descending,
everything
seems
to
recur
如夢裡那份溫馨感覺
突然微微蕩至
像我似曾跌進深海
Like
that
gentle
feeling
in
a
dream,
suddenly
swaying
gently,
as
if
I
had
fallen
into
the
deep
sea
全彷彿身邊一切都可拋棄
就像但求一生不變地愛
It
is
as
if
everything
around
me
can
be
abandoned,
as
if
I
only
want
to
love
unchangingly
for
a
lifetime
忘盡了世事
偏偏總會
明明是錯也難改
Forgetting
the
world,
but
always,
Even
though
it
is
wrong,
it
is
difficult
to
change
將一切往事淡忘留下你
將心中瑣碎片段縫合又帶到現在
又帶進夢內
Forgetting
the
past,
leaving
you,
piecing
together
the
fragments
in
my
heart
and
bringing
them
to
the
present,
and
into
my
dreams
多少秋雨散落夜裡
飄過歲月我才忘掉你
How
many
autumn
rains
have
fallen
in
the
night,
it
was
only
after
years
that
I
forgot
you
不見你
但有你
I
don't
see
you,
but
I
have
you
失去你
但愛你
I've
lost
you,
but
I
love
you
想到你
如忘掉自己
Thinking
of
you,
as
if
I've
forgotten
myself
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
I
can't
cry,
but
I
have
dreams,
I
can't
cry,
but
I
have
tears
此刻天色雖已晚
此刻癡心雖已淡
Now
though
the
sky
is
dark,
now
though
my
passion
has
faded
你永遠讓我在夢幻
你永遠講我在浪漫
You
always
make
me
dreamy,
you
always
tell
me
I'm
romantic
想起一天天
一點點過去
美麗似畫
Thinking
of
the
days,
passing
by
bit
by
bit,
beautiful
as
a
painting
曾跌進深海
As
if
I
had
fallen
into
the
deep
sea
全彷彿身邊一切都可拋棄
就像但求一生不變地愛
It
is
as
if
everything
around
me
can
be
abandoned,
as
if
I
only
want
to
love
unchangingly
for
a
lifetime
忘盡了世事
偏偏總會
明明是錯也難改
Forgetting
the
world,
but
always,
Even
though
it
is
wrong,
it
is
difficult
to
change
將一切往事淡忘留下你
將心中瑣碎片段縫合又帶到現在
又帶進夢內
Forgetting
the
past,
leaving
you,
piecing
together
the
fragments
in
my
heart
and
bringing
them
to
the
present,
and
into
my
dreams
多少秋雨散落夜裡
飄過歲月我才忘掉你
How
many
autumn
rains
have
fallen
in
the
night,
it
was
only
after
years
that
I
forgot
you
不見你
但有你
I
don't
see
you,
but
I
have
you
失去你
但愛你
I've
lost
you,
but
I
love
you
想到你
如忘掉自己
Thinking
of
you,
as
if
I've
forgotten
myself
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
I
can't
cry,
but
I
have
dreams,
I
can't
cry,
but
I
have
tears
當天多麼的愛你
當天怎麼的愛你
That
day
how
much
I
loved
you,
that
day
how
I
loved
you
經得起多少變化
放不低多少記掛
How
many
changes
can
I
withstand,
how
many
memories
can
I
not
let
go
of
可知一顆心愛過你
永遠也未溶化
Do
you
know
that
a
heart
that
has
loved
you,
will
never
melt
away
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
I
can't
cry,
but
I
have
dreams,
I
can't
cry,
but
I
have
tears
當天多麼的愛你
當天怎麼的愛你
That
day
how
much
I
loved
you,
that
day
how
much
I
loved
you
經得起多少變化
放不低多少記掛
How
many
changes
can
I
withstand,
how
many
memories
can
I
not
let
go
of
可知一顆心愛過你
永遠也未溶化
Do
you
know
that
a
heart
that
has
loved
you,
will
never
melt
away
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
I
can't
cry,
but
I
have
dreams,
I
can't
cry,
but
I
have
tears
當天多麼的愛你
當天多麼的愛你
That
day
how
much
I
loved
you,
that
day
how
much
I
loved
you
經得起多少變化
放不低多少記掛
How
many
changes
can
I
withstand,
how
many
memories
can
I
not
let
go
of
可知一顆心愛過你
永遠也未溶化
Do
you
know
that
a
heart
that
has
loved
you,
will
never
melt
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miyuki Nakajima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.