Priscilla Chan - 戀戀風塵 (Live) - traduction des paroles en allemand

戀戀風塵 (Live) - 陳慧嫻traduction en allemand




戀戀風塵 (Live)
Sehnsucht nach der flüchtigen Welt (Live)
戀戀風塵
Sehnsucht nach der flüchtigen Welt
一生中多少記掛 一生中多少變化
Wie viel Sorge im Leben, wie viel Veränderung im Leben
此刻天色雖已晚 此刻癡心雖已淡
Auch wenn der Himmel nun spät ist, auch wenn die Vernarrtheit nun verblasst ist
你永遠讓我在夢幻 你永遠講我在浪漫
Du lässt mich immer träumen, du sagst immer, ich sei romantisch
想起一天天 一點點過去 美麗似畫
Denke ich an Tag für Tag, Stück für Stück der Vergangenheit, schön wie ein Gemälde
忘記那一天 從翻開的思憶中 不知不覺悄悄降臨 依稀一切復再
Ich vergesse jenen Tag, doch aus den Erinnerungen taucht es unbemerkt wieder auf, undeutlich kehrt alles zurück
如夢裡那份溫馨感覺 突然微微蕩至 像我似曾跌進深海
Wie jenes warme Gefühl im Traum, das plötzlich sanft heranschwebt, als wäre ich tief ins Meer gefallen.
全彷彿身邊一切都可拋棄 就像但求一生不變地愛
Es ist, als könnte ich alles um mich herum aufgeben, als wollte ich nur ein Leben lang unveränderlich lieben.
忘盡了世事 偏偏總會 明明是錯也難改
Vergessen die Welt, doch immer wieder, obwohl es klar falsch ist, kann ich es nicht ändern.
將一切往事淡忘留下你 將心中瑣碎片段縫合又帶到現在 又帶進夢內
Die Vergangenheit verblasst, nur du bleibst zurück. Die Fragmente im Herzen nähe ich zusammen, bringe sie in die Gegenwart, in meine Träume.
多少秋雨散落夜裡 飄過歲月我才忘掉你
Wie viel Herbstregen fiel in der Nacht, wie viele Jahre trieben dahin, bis ich dich vergaß.
不見你 但有你
Ich sehe dich nicht, doch du bist da.
失去你 但愛你
Ich habe dich verloren, doch ich liebe dich.
想到你 如忘掉自己
Denke ich an dich, vergesse ich mich selbst.
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Keine Tränen kommen, doch ich rede im Schlaf. Keine Tränen kommen, doch sie fließen.
此刻天色雖已晚 此刻癡心雖已淡
Auch wenn der Himmel nun spät ist, auch wenn die Vernarrtheit nun verblasst ist
你永遠讓我在夢幻 你永遠講我在浪漫
Du lässt mich immer träumen, du sagst immer, ich sei romantisch
想起一天天 一點點過去 美麗似畫
Denke ich an Tag für Tag, Stück für Stück der Vergangenheit, schön wie ein Gemälde
曾跌進深海
Ich war tief ins Meer gefallen.
全彷彿身邊一切都可拋棄 就像但求一生不變地愛
Es ist, als könnte ich alles um mich herum aufgeben, als wollte ich nur ein Leben lang unveränderlich lieben.
忘盡了世事 偏偏總會 明明是錯也難改
Vergessen die Welt, doch immer wieder, obwohl es klar falsch ist, kann ich es nicht ändern.
將一切往事淡忘留下你 將心中瑣碎片段縫合又帶到現在 又帶進夢內
Die Vergangenheit verblasst, nur du bleibst zurück. Die Fragmente im Herzen nähe ich zusammen, bringe sie in die Gegenwart, in meine Träume.
多少秋雨散落夜裡 飄過歲月我才忘掉你
Wie viel Herbstregen fiel in der Nacht, wie viele Jahre trieben dahin, bis ich dich vergaß.
不見你 但有你
Ich sehe dich nicht, doch du bist da.
失去你 但愛你
Ich habe dich verloren, doch ich liebe dich.
想到你 如忘掉自己
Denke ich an dich, vergesse ich mich selbst.
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Keine Tränen kommen, doch ich rede im Schlaf. Keine Tränen kommen, doch sie fließen.
當天多麼的愛你 當天怎麼的愛你
Damals, wie sehr ich dich liebte, damals, wie ich dich liebte.
經得起多少變化 放不低多少記掛
Wie viel Veränderung habe ich ertragen, wie viel Sorge kann ich nicht loslassen.
可知一顆心愛過你 永遠也未溶化
Wisse, ein Herz, das dich liebte, wird niemals vergehen.
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Keine Tränen kommen, doch ich rede im Schlaf. Keine Tränen kommen, doch sie fließen.
當天多麼的愛你 當天怎麼的愛你
Damals, wie sehr ich dich liebte, damals, wie ich dich liebte.
經得起多少變化 放不低多少記掛
Wie viel Veränderung habe ich ertragen, wie viel Sorge kann ich nicht loslassen.
可知一顆心愛過你 永遠也未溶化
Wisse, ein Herz, das dich liebte, wird niemals vergehen.
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Keine Tränen kommen, doch ich rede im Schlaf. Keine Tränen kommen, doch sie fließen.
當天多麼的愛你 當天多麼的愛你
Damals, wie sehr ich dich liebte, damals, wie sehr ich dich liebte.
經得起多少變化 放不低多少記掛
Wie viel Veränderung habe ich ertragen, wie viel Sorge kann ich nicht loslassen.
可知一顆心愛過你 永遠也未溶化
Wisse, ein Herz, das dich liebte, wird niemals vergehen.





Writer(s): Miyuki Nakajima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.