Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
戀戀風塵 (Live)
Sehnsucht nach der flüchtigen Welt (Live)
戀戀風塵
Sehnsucht
nach
der
flüchtigen
Welt
一生中多少記掛
一生中多少變化
Wie
viel
Sorge
im
Leben,
wie
viel
Veränderung
im
Leben
此刻天色雖已晚
此刻癡心雖已淡
Auch
wenn
der
Himmel
nun
spät
ist,
auch
wenn
die
Vernarrtheit
nun
verblasst
ist
你永遠讓我在夢幻
你永遠講我在浪漫
Du
lässt
mich
immer
träumen,
du
sagst
immer,
ich
sei
romantisch
想起一天天
一點點過去
美麗似畫
Denke
ich
an
Tag
für
Tag,
Stück
für
Stück
der
Vergangenheit,
schön
wie
ein
Gemälde
忘記那一天
從翻開的思憶中
不知不覺悄悄降臨
依稀一切復再
Ich
vergesse
jenen
Tag,
doch
aus
den
Erinnerungen
taucht
es
unbemerkt
wieder
auf,
undeutlich
kehrt
alles
zurück
如夢裡那份溫馨感覺
突然微微蕩至
像我似曾跌進深海
Wie
jenes
warme
Gefühl
im
Traum,
das
plötzlich
sanft
heranschwebt,
als
wäre
ich
tief
ins
Meer
gefallen.
全彷彿身邊一切都可拋棄
就像但求一生不變地愛
Es
ist,
als
könnte
ich
alles
um
mich
herum
aufgeben,
als
wollte
ich
nur
ein
Leben
lang
unveränderlich
lieben.
忘盡了世事
偏偏總會
明明是錯也難改
Vergessen
die
Welt,
doch
immer
wieder,
obwohl
es
klar
falsch
ist,
kann
ich
es
nicht
ändern.
將一切往事淡忘留下你
將心中瑣碎片段縫合又帶到現在
又帶進夢內
Die
Vergangenheit
verblasst,
nur
du
bleibst
zurück.
Die
Fragmente
im
Herzen
nähe
ich
zusammen,
bringe
sie
in
die
Gegenwart,
in
meine
Träume.
多少秋雨散落夜裡
飄過歲月我才忘掉你
Wie
viel
Herbstregen
fiel
in
der
Nacht,
wie
viele
Jahre
trieben
dahin,
bis
ich
dich
vergaß.
不見你
但有你
Ich
sehe
dich
nicht,
doch
du
bist
da.
失去你
但愛你
Ich
habe
dich
verloren,
doch
ich
liebe
dich.
想到你
如忘掉自己
Denke
ich
an
dich,
vergesse
ich
mich
selbst.
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
Keine
Tränen
kommen,
doch
ich
rede
im
Schlaf.
Keine
Tränen
kommen,
doch
sie
fließen.
此刻天色雖已晚
此刻癡心雖已淡
Auch
wenn
der
Himmel
nun
spät
ist,
auch
wenn
die
Vernarrtheit
nun
verblasst
ist
你永遠讓我在夢幻
你永遠講我在浪漫
Du
lässt
mich
immer
träumen,
du
sagst
immer,
ich
sei
romantisch
想起一天天
一點點過去
美麗似畫
Denke
ich
an
Tag
für
Tag,
Stück
für
Stück
der
Vergangenheit,
schön
wie
ein
Gemälde
曾跌進深海
Ich
war
tief
ins
Meer
gefallen.
全彷彿身邊一切都可拋棄
就像但求一生不變地愛
Es
ist,
als
könnte
ich
alles
um
mich
herum
aufgeben,
als
wollte
ich
nur
ein
Leben
lang
unveränderlich
lieben.
忘盡了世事
偏偏總會
明明是錯也難改
Vergessen
die
Welt,
doch
immer
wieder,
obwohl
es
klar
falsch
ist,
kann
ich
es
nicht
ändern.
將一切往事淡忘留下你
將心中瑣碎片段縫合又帶到現在
又帶進夢內
Die
Vergangenheit
verblasst,
nur
du
bleibst
zurück.
Die
Fragmente
im
Herzen
nähe
ich
zusammen,
bringe
sie
in
die
Gegenwart,
in
meine
Träume.
多少秋雨散落夜裡
飄過歲月我才忘掉你
Wie
viel
Herbstregen
fiel
in
der
Nacht,
wie
viele
Jahre
trieben
dahin,
bis
ich
dich
vergaß.
不見你
但有你
Ich
sehe
dich
nicht,
doch
du
bist
da.
失去你
但愛你
Ich
habe
dich
verloren,
doch
ich
liebe
dich.
想到你
如忘掉自己
Denke
ich
an
dich,
vergesse
ich
mich
selbst.
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
Keine
Tränen
kommen,
doch
ich
rede
im
Schlaf.
Keine
Tränen
kommen,
doch
sie
fließen.
當天多麼的愛你
當天怎麼的愛你
Damals,
wie
sehr
ich
dich
liebte,
damals,
wie
ich
dich
liebte.
經得起多少變化
放不低多少記掛
Wie
viel
Veränderung
habe
ich
ertragen,
wie
viel
Sorge
kann
ich
nicht
loslassen.
可知一顆心愛過你
永遠也未溶化
Wisse,
ein
Herz,
das
dich
liebte,
wird
niemals
vergehen.
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
Keine
Tränen
kommen,
doch
ich
rede
im
Schlaf.
Keine
Tränen
kommen,
doch
sie
fließen.
當天多麼的愛你
當天怎麼的愛你
Damals,
wie
sehr
ich
dich
liebte,
damals,
wie
ich
dich
liebte.
經得起多少變化
放不低多少記掛
Wie
viel
Veränderung
habe
ich
ertragen,
wie
viel
Sorge
kann
ich
nicht
loslassen.
可知一顆心愛過你
永遠也未溶化
Wisse,
ein
Herz,
das
dich
liebte,
wird
niemals
vergehen.
哭不出卻有夢話
哭不出卻有淚下
Keine
Tränen
kommen,
doch
ich
rede
im
Schlaf.
Keine
Tränen
kommen,
doch
sie
fließen.
當天多麼的愛你
當天多麼的愛你
Damals,
wie
sehr
ich
dich
liebte,
damals,
wie
sehr
ich
dich
liebte.
經得起多少變化
放不低多少記掛
Wie
viel
Veränderung
habe
ich
ertragen,
wie
viel
Sorge
kann
ich
nicht
loslassen.
可知一顆心愛過你
永遠也未溶化
Wisse,
ein
Herz,
das
dich
liebte,
wird
niemals
vergehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miyuki Nakajima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.