Priscilla Chan - 月亮 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Priscilla Chan - 月亮 - Live




月亮 - Live
Moonlight - Live
臨別了擁抱吧
Embrace and bid farewell
不必說話
No need to speak
倘你心暗地有雷雨在降下
If the storm within your heart should break
明白我要飛去
Know, I must fly
不用牽掛
Do not worry
倘要哭讓我先走了好嗎?
Should you weep, let me depart before
願我的生命運璨
May my life be blessed
要閃得漂亮
And shine brightly
願我足跡如風如霜
May my footsteps be like the wind and frost
月兒明亮但曙光終要亮
The moon is bright, but dawn will break at last
月兒離別像我心所想
As the moon departs, so my heart desires
臨別了起舞吧
Let us dance a parting waltz
光陰縱逝
Though time may pass
請記起最後這微笑是美麗
Remember this final smile, so beautiful
原諒我這一切
Forgive me, my beloved
不著邊際
My heart may wander
心到底願撲風中作依歸
But know that I will always find my way back to you
願我的生命運璨
May my life be blessed
要閃得漂亮
And shine brightly
願我足跡如風如霜
May my footsteps be like the wind and frost
月兒明亮但曙光終要亮
The moon is bright, but dawn will break at last
月兒離別像我心所想
As the moon departs, so my heart desires
月兒投射在我的肩膊上
The moonlight shines upon my shoulders
夜行流浪未怕傷心更傷
I wander through the night, unafraid of heartache
願我的生命運璨
May my life be blessed
要閃得漂亮
And shine brightly
願我足跡如風如霜
May my footsteps be like the wind and frost
月兒明亮但曙光終要亮
The moon is bright, but dawn will break at last
月兒離別像我心所想
As the moon departs, so my heart desires
月兒投射在我的肩膊上
The moonlight shines upon my shoulders
夜行流浪未怕傷心更傷
I wander through the night, unafraid of heartache





Writer(s): Xiao Xia Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.