月亮 - 陳慧嫻traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
臨別了擁抱吧
Lass
uns
zum
Abschied
umarmen,
倘你心暗地有雷雨在降下
Wenn
in
deinem
Herzen
heimlich
ein
Gewitter
niedergeht,
明白我要飛去
Versteh,
dass
ich
wegfliegen
muss,
不用牽掛
mach
dir
keine
Sorgen.
倘要哭讓我先走了好嗎?
Wenn
du
weinen
musst,
lass
mich
bitte
zuerst
gehen,
ja?
願我的生命璀璨
Möge
mein
Leben
strahlend
sein,
要閃得漂亮
es
soll
wunderschön
leuchten.
願我足跡如風如霜
Mögen
meine
Spuren
wie
Wind
und
Frost
sein.
月兒明亮但曙光終要亮
Der
Mond
ist
hell,
aber
die
Morgenröte
muss
schließlich
anbrechen.
月兒離別像我心所想
Der
Abschied
des
Mondes
gleicht
dem
Wunsch
meines
Herzens.
臨別了起舞吧
Lass
uns
zum
Abschied
tanzen,
光陰縱逝
auch
wenn
die
Zeit
vergeht.
請記起最後這微笑是美麗
Bitte
erinnere
dich,
dass
dieses
letzte
Lächeln
schön
ist.
原諒我這一切
Verzeih
mir
all
dies,
心到底願撲風中作依歸
Mein
Herz
wünscht
sich
letztlich,
sich
in
den
Wind
zu
stürzen
und
dort
Halt
zu
finden.
願我的生命璀璨
Möge
mein
Leben
strahlend
sein,
要閃得漂亮
es
soll
wunderschön
leuchten.
願我足跡如風如霜
Mögen
meine
Spuren
wie
Wind
und
Frost
sein.
月兒明亮但曙光終要亮
Der
Mond
ist
hell,
aber
die
Morgenröte
muss
schließlich
anbrechen.
月兒離別像我心所想
Der
Abschied
des
Mondes
gleicht
dem
Wunsch
meines
Herzens.
月兒投射在我的肩膊上
Der
Mond
scheint
auf
meine
Schultern.
夜行流浪未怕傷心更傷
Nachts
wandernd,
keine
Angst
vor
noch
größerem
Herzschmerz.
願我的生命璀璨
Möge
mein
Leben
strahlend
sein,
要閃得漂亮
es
soll
wunderschön
leuchten.
願我足跡如風如霜
Mögen
meine
Spuren
wie
Wind
und
Frost
sein.
月兒明亮但曙光終要亮
Der
Mond
ist
hell,
aber
die
Morgenröte
muss
schließlich
anbrechen.
月兒離別像我心所想
Der
Abschied
des
Mondes
gleicht
dem
Wunsch
meines
Herzens.
月兒投射在我的肩膊上
Der
Mond
scheint
auf
meine
Schultern.
夜行流浪未怕傷心更傷
Nachts
wandernd,
keine
Angst
vor
noch
größerem
Herzschmerz.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xiao Xia Chen
Album
你身邊永是我
date de sortie
01-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.