陳慧琳 - Wei Jun Zi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳慧琳 - Wei Jun Zi




你這愛說謊的小偷 說幻想中幸福宇宙
Ты лживый вор сказал, что фантазия о счастливой Вселенной
動聽得 答應過會永遠伴我走
Я обещала, что всегда буду со мной.
我太信你還是太念舊 曾經沒有 逃生門口
Я думаю, что ты все еще слишком стар, потому что не было никакой спасательной двери.
砌了最美好的沙丘 我瞎到沒看出缺漏
Строили лучшие песчаные дюны. Я достаточно слеп, чтобы видеть ничего не пропало.
保證過的事事在滯後 虛構裡的如何能擁有
Что гарантировано, так это то, как вы можете иметь его в своей художественной литературе.
我再盲目也只可放手
Я могу отпустить его, только если я слепой.
為自己反擊 哪裡有理由 日日也出現 種種的荒謬
Нет никакой причины бороться за себя, каждый день происходит всякая нелепость.
你再假裝補救 翻開是污垢 你口中真相漸失修
Вы снова притворяетесь, что истина в ваших устах приходит в упадок.
到處的掩飾 哪裡有理由 在被揭穿後 仍毫無內疚
Нет никакой причины прятать его повсюду, нет никакой вины после того, как он был развенчан.
昨日賴地不走 今天也看透 曾為你受過的傷 要自己搶救
Вчера не ходил сегодня тоже смотри сквозь раны которые ты перенес чтобы спасти свои собственные
領教過這一種小偷 最後要學會該退後
Я научился этому виду воровства, и в конце концов мне приходится отступить.
知你當起誓就像問候 給騙過的如何能追究
Вы знаете, когда вы ругаетесь, это как приветствие чит. как вы можете преследовать его?
怕再承受你諸多借口
Боится выслушивать твои многочисленные оправдания.
為自己反擊 哪裡有理由 日日也出現 種種的荒謬
Нет никакой причины бороться за себя, каждый день происходит всякая нелепость.
你再假裝補救 翻開是污垢 你口中真相漸失修
Вы снова притворяетесь, что истина в ваших устах приходит в упадок.
到處的掩飾 哪裡有理由 在被揭穿後 仍毫無內疚
Нет никакой причины прятать его повсюду, нет никакой вины после того, как он был развенчан.
昨日賴地不走 今天也看透 曾為你受過的傷 要自己搶救
Вчера не ходил сегодня тоже смотри сквозь раны которые ты перенес чтобы спасти свои собственные
快破解曾被下過的咒
Разбей заклятие, которое на тебя наложили.
為自己反擊 哪裡有理由 日日也出現 種種的荒謬
Нет никакой причины бороться за себя, каждый день происходит всякая нелепость.
你再假裝補救 翻開是污垢 說好的從沒有簽收
Ты представь, что это грязь. это грязь. это грязь. это грязь. это грязь. это грязь. это грязь.
到處的掩飾 哪裡有理由 在被揭穿後 仍毫無內疚
Нет никакой причины прятать его повсюду, нет никакой вины после того, как он был развенчан.
面具下偽君子 偏偏太引誘 還是按住我傷口 似病態自首
Лицемер под маской слишком соблазнителен или держи мою рану как болезненную капитуляцию
抱著子虛烏有
Держать сына-пусто.





Writer(s): Zhen Bang Yang, Jie Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.