陳慧琳 - 今夜很寧靜 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳慧琳 - 今夜很寧靜




今夜很寧靜
Сегодня ночью так тихо
墙边钟摆声 盆边的水声
Тиканье часов на стене, журчание воды в тазу,
邻家的欢声不想再听
Веселье соседей больше не хочу слышать.
长街的车声 微微的风声
Шум машин на длинной улице, легкий шелест ветра,
孤单中叫心窝难静
В одиночестве мое сердце не может успокоиться.
门锁的响声 离开关灯声
Щелчок замка, звук выключаемого света,
曾经多深刻只因有你
Как же все было глубоко, ведь ты был рядом.
溜走的心声 别了的温馨
Ускользающий голос сердца, прощай, уют,
唤醒一晚的孤清
Пробуждаюсь в ночной одинокой тишине.
那一天 你的呼吸声 徘徊生命
В тот день твое дыхание витало вокруг,
那一天 你狠心的影
В тот день твоя безжалостная тень,
离去剎那没作一声
Ушла в мгновение ока, не проронив ни слова.
今晚特别宁静 空气特别平静
Сегодня ночью особенно тихо, воздух особенно спокоен,
前尘再细听 不断辨认
Вновь вслушиваюсь в прошлое, пытаясь различить,
无穷泪儿在愚弄眼睛
Бесконечные слезы обманывают мои глаза.
今晚特别宁静 天气特别平静
Сегодня ночью особенно тихо, погода особенно спокойна,
祈求你看见 今夜寂静
Молю, чтобы ты увидел эту ночную тишину,
人寥落时就如没背影你可高兴
Когда человек одинок, у него словно нет тени, ты рад этому?
无声的星星 无声的哭声
Беззвучные звезды, беззвучные слезы,
无声的漆黑将心占领无声的追忆
Беззвучная тьма заполняет сердце, беззвучные воспоминания,
幻觉的倒影 像杯苦酒加冰
Иллюзорные отражения, словно бокал горького вина со льдом.
那一天 你的呼吸声 徘徊生命
В тот день твое дыхание витало вокруг,
那一天 你狠心的影
В тот день твоя безжалостная тень,
离去剎那没作一声
Ушла в мгновение ока, не проронив ни слова.
今晚特别宁静 空气特别平静
Сегодня ночью особенно тихо, воздух особенно спокоен,
前尘再细听 不断辨认
Вновь вслушиваюсь в прошлое, пытаясь различить,
无穷泪儿在愚弄眼睛
Бесконечные слезы обманывают мои глаза.
今晚特别宁静 天气特别平静
Сегодня ночью особенно тихо, погода особенно спокойна,
祈求你看见 今夜寂静
Молю, чтобы ты увидел эту ночную тишину,
人寥落时就如没背影你可高兴
Когда человек одинок, у него словно нет тени, ты рад этому?
今晚特别宁静 空气特别平静
Сегодня ночью особенно тихо, воздух особенно спокоен,
前尘再细听 不断辨认
Вновь вслушиваюсь в прошлое, пытаясь различить,
无穷泪儿在愚弄眼睛
Бесконечные слезы обманывают мои глаза.
今晚特别宁静 天气特别平静
Сегодня ночью особенно тихо, погода особенно спокойна,
祈求你看见 今夜寂静
Молю, чтобы ты увидел эту ночную тишину,
人寥落时就如没背影你可高兴
Когда человек одинок, у него словно нет тени, ты рад этому?





Writer(s): Lei Song De, Chan Keith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.