Paroles et traduction 陳慧琳 - 假天真
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
假天真
Pretending to Be Naive
假天真
Pretending
to
Be
Naive
曲:
谢
霆
锋
Composition:
Nicholas
Tse
编:
Tony
Chan
Arrangement:
Tony
Chan
尽你气力说爱我
You
put
all
your
effort
into
saying
you
love
me
我怕会听错
回忆只得这个
I'm
afraid
I'll
hear
wrong,
all
I
have
left
is
this
memory
凭两耳去收录
不算多
Relying
on
my
two
ears
to
record
it
尽你努力答应我
You
put
all
your
effort
into
promising
me
你会爱惜我
如粉笔擦过
You'll
cherish
me,
like
erasing
with
chalk
仍有数秒钟感动过
There
are
still
a
few
seconds
of
being
touched
假的好处
随手分些给我
The
benefits
of
fakeness,
throw
me
some
不要等
假的兴奋
Don't
wait
for
the
excitement
of
fakeness
仍叫我太开心
Still
making
me
too
happy
真天真
假天真
Truly
naive,
pretending
to
be
naive
我怕我忘了怎么区分
I'm
afraid
I've
forgotten
how
to
tell
the
difference
七分假
三分真
Seven
parts
fake,
three
parts
real
也够我共你一次又一次热吻
It's
enough
for
me
to
kiss
you
again
and
again
若你有话要了决
对我耳边说
If
you
have
something
to
say,
say
it
to
my
ear
留低一点温暖
融化我这一双
Leave
a
little
warmth,
melt
these
黑眼圈
极有礼貌对我说
Black
circles
under
my
eyes,
very
politely
tell
me
你要断一断
还肯亲自解决
You
want
to
break
up,
and
you're
willing
to
do
it
yourself
还说我有更好
可以选
You
also
said
that
I
could
find
someone
better
假的好处
随手分些给我
The
benefits
of
fakeness,
throw
me
some
不要等
假的兴奋
Don't
wait
for
the
excitement
of
fakeness
仍叫我太开心
Still
making
me
too
happy
真天真
假天真
Truly
naive,
pretending
to
be
naive
我怕我忘了怎么区分
I'm
afraid
I've
forgotten
how
to
tell
the
difference
七分假
三分真
Seven
parts
fake,
three
parts
real
也够我共你一次又一次热吻
It's
enough
for
me
to
kiss
you
again
and
again
真天真
假天真
Truly
naive,
pretending
to
be
naive
我怕我忘了怎么区分
I'm
afraid
I've
forgotten
how
to
tell
the
difference
七分假
三分真
Seven
parts
fake,
three
parts
real
也够我共你一次又一次热吻
It's
enough
for
me
to
kiss
you
again
and
again
真天真
假天真
Truly
naive,
pretending
to
be
naive
我怕我忘了怎么区分
I'm
afraid
I've
forgotten
how
to
tell
the
difference
七分假
三分真
Seven
parts
fake,
three
parts
real
也够我共你一次又一次热吻
It's
enough
for
me
to
kiss
you
again
and
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lin xi, ting feng xie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.