愛難說 - 陳慧琳traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛難說
Liebe konnte ich nicht aussprechen
想跟你說
仍難自決
Dir
etwas
sagen
möcht'
ich,
doch
der
Mut
fehlt
mir
明知道你投入幻滅
Obwohl
mein
Schmerz
dir
offensichtlich,
你的欲望偏愈強烈
Wird
deine
Begierde
nur
noch
lodernd.
想跟你說
無奈未說
Dir
etwas
sagen
möcht'
ich,
doch
das
Wort
erstickt,
男人眼裏情愛事業
Für
Mann
die
Liebe
eine
Sache,
Arbeit
die
andere,
原是各自永不妥協
Beide
Seiten,
ohne
Kompromisse.
曾努力過不須抱歉
Gab
mein
Bestes,
keine
Reue.
曾挫敗過仍能盡力
Stürzte
ab,
und
gab
trotzdem
alles.
別想太多暗裏徘徊
Grübel
nicht
so
viel
heimlich,
心中始終你最出色
Bliebst
stets
brillant
in
meinem
Herz.
能愛著你此心已決
Dich
lieben
zu
dürfen,
ist
entschieden.
誰再願意尋尋覓覓
Wer
will
schon
weiter
ziellos
suchen?
萬千句子真真切切
Tausend
Zeilen,
klar
und
wahrhaftig
說的或不說的
Was
gesagt
oder
ungesagt
wird,
假使我說會否真的
Wenn
ich's
sag',
wär's
dann
wirklich?
重新奮鬥重建實力
Frischer
Kampf,
Kraft
wiederaufzubauen?
還是看作一般見識
Oder
nur
belangloser
Anblick?
想跟你說
Dir
etwas
sagen
möcht'
ich.
想跟你說
仍難自決
Dir
etwas
sagen
möcht'
ich,
doch
der
Mut
fehlt
mir
明知道你投入幻滅
Obwohl
mein
Schmerz
dir
offensichtlich,
你的欲望偏愈強烈
Wird
deine
Begierde
nur
noch
lodernd.
想跟你說
無奈未說
Dir
etwas
sagen
möcht'
ich,
doch
das
Wort
erstickt,
男人眼裏情愛事業
Für
Mann
die
Liebe
eine
Sache,
Arbeit
die
andere,
原是各自永不妥協
Beide
Seiten,
ohne
Kompromisse.
曾努力過不須抱歉
Gab
mein
Bestes,
keine
Reue.
曾挫敗過仍能盡力
Stürzte
ab,
und
gab
trotzdem
alles.
別想太多暗裏徘徊
Grübel
nicht
so
viel
heimlich,
心中始終你最出色
Bliebst
stets
brillant
in
meinem
Herz.
能愛著你此心已決
Dich
lieben
zu
dürfen,
ist
entschieden.
誰再願意尋尋覓覓
Wer
will
schon
weiter
ziellos
suchen?
萬千句子真真切切
Tausend
Zeilen,
klar
und
wahrhaftig
說的或不說的
Was
gesagt
oder
ungesagt
wird,
曾努力過不須抱歉
Gab
mein
Bestes,
keine
Reue.
曾挫敗過仍能盡力
Stürzte
ab,
und
gab
trotzdem
alles.
別想太多暗裏徘徊
Grübel
nicht
so
viel
heimlich,
心中始終你最出色
Bliebst
stets
brillant
in
meinem
Herz.
能愛著你此心已決
Dich
lieben
zu
dürfen,
ist
entschieden.
誰再願意尋尋覓覓
Wer
will
schon
weiter
ziellos
suchen?
萬千句子真真切切
Tausend
Zeilen,
klar
und
wahrhaftig
說的或不說的
Was
gesagt
oder
ungesagt
wird,
假使我說
會否真的
Wenn
ich's
sag',
wär's
dann
wirklich?
重新奮鬥重建實力
Frischer
Kampf,
Kraft
wiederaufzubauen?
還是看作一般見識
Oder
nur
belangloser
Anblick?
想跟你說
無奈未說
Dir
etwas
sagen
möcht'
ich,
doch
das
Wort
erstickt,
男人眼裏情愛事業
Für
Mann
die
Liebe
eine
Sache,
Arbeit
die
andere,
原是各自永不妥協
Beide
Seiten,
ohne
Kompromisse.
我都唔知道
點樣同你講好
Ich
weiß
echt
nicht,
wie
ich's
dir
sagen
soll.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuen Leung Poon, Chung Tak Mark Lui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.