陳慧琳 - 我不以為 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳慧琳 - 我不以為




我以为 我是被了解的
Я думал, что меня поняли.
可以安心的飞不怕累
Вы можете летать спокойно не боясь усталости
即使执迷也无所谓
Даже если вы одержимы, это не имеет значения.
梦是远离忧伤的机会
Мечты - это возможность держаться подальше от печали
爱是自由自在的天空
Любовь - это свободное небо
我以为
Я думал...
我不以为 爱是被了解的
Я не думаю, что любовь можно понять.
每当天空一灰风一吹
Каждый раз, когда небо серое, дует ветер.
心就为你摇摇欲坠
Сердце рушится из-за тебя.
我说梦里还有泪在流
Я сказал, что в моих снах были слезы.
你说伤痛可以不理会
Ты сказал, что боль можно игнорировать.
我不以为
Я не думаю
我试图想一步一步的退
Я пытаюсь придумать пошаговое отступление.
心却一寸也不敢违背
Но сердце не смеет ослушаться ни на дюйм
深怕那分不清的真伪
Боится неразличимой подлинности.
让一切变的似是而非
Сделайте все правдоподобным.
有多少时间让人慢慢体会
Сколько времени нужно людям, чтобы понять
梦的真正快乐与伤悲
Истинная радость и печаль снов
不知其所以然的错与对
Как - то неправильно и правильно.
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит.
又盲目的给
И слепо отдавать
我不以为 爱是被游戏的
Я не думаю, что любовь играет.
每当天空一灰风一吹
Каждый раз, когда небо серое, дует ветер.
心就为你摇摇欲坠
Сердце рушится из-за тебя.
我说梦里还有泪在流
Я сказал, что в моих снах были слезы.
你说伤痛可以不理会
Ты сказал, что боль можно игнорировать.
我不以为
Я не думаю
我试图想一步一步的退
Я пытаюсь придумать пошаговое отступление.
心却一寸也不敢违背
Но сердце не смеет ослушаться ни на дюйм
深怕那分不清的真伪
Боится неразличимой подлинности.
让一切变的似是而非
Сделайте все правдоподобным.
有多少时间让人慢慢体会
Сколько времени нужно людям, чтобы понять
梦的真正快乐与伤悲
Истинная радость и печаль снов
不知其所以然的错与对
Как - то неправильно и правильно.
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит.
又盲目的给
И слепо отдавать
我试图想一步一步的退
Я пытаюсь придумать пошаговое отступление.
心却一寸也不敢违背
Но сердце не смеет ослушаться ни на дюйм
深怕那分不清的真伪
Боится неразличимой подлинности.
让一切变的似是而非
Сделайте все правдоподобным.
有多少时间让人慢慢体会
Сколько времени нужно людям, чтобы понять
梦的真正快乐与伤悲
Истинная радость и печаль снов
不知其所以然的错与对
Как - то неправильно и правильно.
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит.
又盲目的给
И слепо отдавать
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит.
又盲目的给
И слепо отдавать





Writer(s): li zi heng, zhi heng li, ziheng li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.