陳慧琳 - 我不以為 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳慧琳 - 我不以為




我不以為
Я так не думаю
我以为 我是被了解的
Я думала, меня понимают,
可以安心的飞不怕累
Что могу спокойно летать, не боясь усталости.
即使执迷也无所谓
Даже если буду одержима, это не имеет значения.
梦是远离忧伤的机会
Сон это шанс убежать от печали.
爱是自由自在的天空
Любовь это свободное небо.
我以为
Я думала.
我不以为 爱是被了解的
Я так не думаю, что любовь это понимание.
每当天空一灰风一吹
Каждый раз, когда небо сереет, и ветер дует,
心就为你摇摇欲坠
Мое сердце за тебя трепещет.
我说梦里还有泪在流
Я говорю, что во сне еще текут слезы.
你说伤痛可以不理会
Ты говоришь, что боль можно игнорировать.
我不以为
Я так не думаю.
我试图想一步一步的退
Я пытаюсь отступить шаг за шагом,
心却一寸也不敢违背
Но сердце ни на йоту не смеет ослушаться.
深怕那分不清的真伪
Боюсь, что эта неразличимая правда и ложь
让一切变的似是而非
Сделает все неоднозначным.
有多少时间让人慢慢体会
Сколько времени нужно, чтобы человек медленно осознал
梦的真正快乐与伤悲
Истинную радость и печаль сна,
不知其所以然的错与对
Непонятные правильность и ошибочность.
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит
又盲目的给
И заставляет слепо отдавать.
我不以为 爱是被游戏的
Я так не думаю, что любовь это игра.
每当天空一灰风一吹
Каждый раз, когда небо сереет, и ветер дует,
心就为你摇摇欲坠
Мое сердце за тебя трепещет.
我说梦里还有泪在流
Я говорю, что во сне еще текут слезы.
你说伤痛可以不理会
Ты говоришь, что боль можно игнорировать.
我不以为
Я так не думаю.
我试图想一步一步的退
Я пытаюсь отступить шаг за шагом,
心却一寸也不敢违背
Но сердце ни на йоту не смеет ослушаться.
深怕那分不清的真伪
Боюсь, что эта неразличимая правда и ложь
让一切变的似是而非
Сделает все неоднозначным.
有多少时间让人慢慢体会
Сколько времени нужно, чтобы человек медленно осознал
梦的真正快乐与伤悲
Истинную радость и печаль сна,
不知其所以然的错与对
Непонятные правильность и ошибочность.
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит
又盲目的给
И заставляет слепо отдавать.
我试图想一步一步的退
Я пытаюсь отступить шаг за шагом,
心却一寸也不敢违背
Но сердце ни на йоту не смеет ослушаться.
深怕那分不清的真伪
Боюсь, что эта неразличимая правда и ложь
让一切变的似是而非
Сделает все неоднозначным.
有多少时间让人慢慢体会
Сколько времени нужно, чтобы человек медленно осознал
梦的真正快乐与伤悲
Истинную радость и печаль сна,
不知其所以然的错与对
Непонятные правильность и ошибочность.
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит
又盲目的给
И заставляет слепо отдавать.
爱总是令人不安
Любовь всегда тревожит
又盲目的给
И заставляет слепо отдавать.





Writer(s): li zi heng, zhi heng li, ziheng li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.