Paroles et traduction 陳慧琳 - 斷.捨.離
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
當我得一歲
可以夢想誰
When
I
was
just
one,
who
could
I
dream
of?
只會想安睡
懷著空空兩袖未怕失去
All
I
wanted
was
to
sleep
soundly,
with
empty
sleeves,
fearing
no
loss.
從學會不捨
不棄
From
learning
not
to
let
go,
not
to
abandon,
爭到你
留住卻力竭筋疲
寧願從未歡喜
Fighting
to
win
you,
but
keeping
you
exhausted
me,
I
wish
I
had
never
rejoiced.
跌爛了甚麼
只落得一聲
算了
便忘記
What
was
broken,
fell
with
a
sigh
of
"Forget
it,"
and
was
forgotten.
斷崖處
At
the
edge
of
the
cliff,
捨不捨得也化
Whether
I'm
willing
or
not,
it
fades
away.
離開縱心亂如麻
情形沒更差
Even
if
leaving
makes
my
heart
a
mess,
things
won't
be
worse.
斷腸處
At
the
point
of
heartbreak,
捨棄未必比得到可怕
Letting
go
may
not
be
as
scary
as
getting.
離開你留低了疤
少個人牽掛
Leaving
you
left
a
scar,
one
less
person
to
worry
about.
希冀太多了
怎渴望逍遙
With
too
many
hopes,
how
can
I
yearn
for
freedom?
總怕你跑掉
懷念相識以前沒這必要
Always
afraid
you'd
run
away,
missing
the
time
before
we
met,
there
was
no
need
for
this.
期望要得寵
失控
Hoping
to
be
favored,
losing
control,
緊張到
忘掉有沒有歡容
So
nervous,
I
forgot
if
there
was
ever
joy.
懷念似水晶般
太容易受損
Memories
are
like
crystals,
too
easily
damaged.
心越不想它破碎
越沉重
The
more
my
heart
doesn't
want
them
to
break,
the
heavier
they
become.
斷崖處
At
the
edge
of
the
cliff,
捨不捨得也化
Whether
I'm
willing
or
not,
it
fades
away.
離開縱心亂如麻
情形沒更差
Even
if
leaving
makes
my
heart
a
mess,
things
won't
be
worse.
斷腸處
At
the
point
of
heartbreak,
捨棄未必比得到可怕
Letting
go
may
not
be
as
scary
as
getting.
離開你留低了疤
少個人牽掛
Leaving
you
left
a
scar,
one
less
person
to
worry
about.
斷崖處
At
the
edge
of
the
cliff,
捨不捨得也化
Whether
I'm
willing
or
not,
it
fades
away.
離開你走獨木橋
才能遇上他
Leaving
you,
walking
the
tightrope,
only
then
can
I
meet
him.
斷腸處
At
the
point
of
heartbreak,
捨棄未必比得到可怕
Letting
go
may
not
be
as
scary
as
getting.
離不了由傷變疤
起碼無牽掛
Unable
to
leave,
the
wound
becomes
a
scar,
at
least
there's
no
worry.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hai-tong peng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.