Paroles et traduction 陳明 - 奔(《风流唐伯虎》主题歌)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
奔(《风流唐伯虎》主题歌)
Gone (theme song for "Flirty Scholar Tang Bohu")
象飞鸟爱上同一片浮云
Like
birds
in
love
with
the
same
drifting
cloud
我们爱上了同一个人
We
fell
in
love
with
the
same
person
这算是一种什么样的缘份
What
kind
of
fate
is
this?
我们又爱的那么那么深
We
loved
each
other
so
deeply
象飞鸟追不上最爱的心
Like
birds
who
can't
catch
up
with
their
beloved's
heart
我们看不懂他的心情
We
couldn't
understand
his
feelings
这一出戏谁又是谁的陪衬
In
this
play,
who
is
the
foil
to
whom?
难道爱情还能分辨谁比谁真
Can
love
really
tell
who
is
more
sincere?
象飞鸟总在天空中相逢
Like
birds
who
always
meet
in
the
sky
我们飞不出游客的匆匆
We
couldn't
escape
the
hurriedness
of
the
tourists
象飞鸟总在天空中相逢
Like
birds
who
always
meet
in
the
sky
所以你的悲伤我能看懂
So
I
could
understand
your
sadness
象飞鸟爱上同一片浮云
Like
birds
in
love
with
the
same
drifting
cloud
我们爱上了同一个人
We
fell
in
love
with
the
same
person
这算是一种什么样的缘份
What
kind
of
fate
is
this?
我们又爱的那么那么深
We
loved
each
other
so
deeply
象飞鸟追不上最爱的心
Like
birds
who
can't
catch
up
with
their
beloved's
heart
我们看不懂他的心情
We
couldn't
understand
his
feelings
这一出戏谁又是谁的陪衬
In
this
play,
who
is
the
foil
to
whom?
难道爱情还能分辨谁比谁真
Can
love
really
tell
who
is
more
sincere?
象飞鸟总在天空中相逢
Like
birds
who
always
meet
in
the
sky
我们飞不出游客的匆匆
We
couldn't
escape
the
hurriedness
of
the
tourists
象飞鸟总在天空中相逢
Like
birds
who
always
meet
in
the
sky
所以你的悲伤我能看懂
So
I
could
understand
your
sadness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.