陳明 - 梦壮乡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳明 - 梦壮乡




梦壮乡
Zhuang Dreamscape
昨夜梦壮乡 月色水汪汪
Last night, I dreamt of my beloved Zhuang homeland,
你弹琴我唱 风吹月摇晃
Where the moonlight glistened like shimmering water,
昨夜梦壮乡 壮乡人情长
And the wind whispered through the trees, swaying to the sound of your harp.
笑容在脸上 水动心荡漾
Oh, last night, I dreamt of my Zhuang homeland,
哪呦哪呦哪呦呢哪 呦哪
Where the people are warm and welcoming.
哪呦哪呦哪呦呢哪 呦哪
With smiles upon their faces, their hearts as light as dancing waves,
为什么脸上总没有忧伤
Why is it that your face never seems to bear the weight of sorrow,
为什么眼里从没有泪光
And your eyes never glisten with tears?
只因为心在飞
It is because your heart soars,
掠过那层层浪
Gliding effortlessly over the turbulent waves,
飞向欢乐的梦想
Flying towards the horizon of your dreams.
为什么脸上总没有忧伤
Why is it that your face never seems to bear the weight of sorrow,
为什么眼里从没有泪光
And your eyes never glisten with tears?
只因为锣鼓响
It is because the rhythm of the drums fills the air,
只因为火把亮
And the flames of the torches illuminate the night,
明天的壮乡 更辉煌 更辉煌
Promising a brighter future for our beloved Zhuang homeland.
昨夜梦壮乡 月色水汪汪
Last night, I dreamt of my beloved Zhuang homeland,
你弹琴我唱 风吹月摇晃
Where the moonlight glistened like shimmering water,
昨夜梦壮乡 壮乡人情长
And the wind whispered through the trees, swaying to the sound of your harp.
笑容在脸上 水动心荡漾
Oh, last night, I dreamt of my Zhuang homeland,
哪呦哪呦哪呦呢哪 呦哪
Where the people are warm and welcoming.
哪呦哪呦哪呦呢哪 呦哪
With smiles upon their faces, their hearts as light as dancing waves,
为什么脸上总没有忧伤
Why is it that your face never seems to bear the weight of sorrow,
为什么眼里从没有泪光
And your eyes never glisten with tears?
只因为心在飞
It is because your heart soars,
掠过那层层浪
Gliding effortlessly over the turbulent waves,
飞向欢乐的梦想
Flying towards the horizon of your dreams.
为什么脸上总没有忧伤
Why is it that your face never seems to bear the weight of sorrow,
为什么眼里从没有泪光
And your eyes never glisten with tears?
只因为锣鼓响
It is because the rhythm of the drums fills the air,
只因为火把亮
And the flames of the torches illuminate the night,
明天的壮乡 更辉煌 更辉煌
Promising a brighter future for our beloved Zhuang homeland.
为什么脸上总没有忧伤
Why is it that your face never seems to bear the weight of sorrow,
为什么眼里从没有泪光
And your eyes never glisten with tears?
只因为心在飞
It is because your heart soars,
掠过那层层浪
Gliding effortlessly over the turbulent waves,
飞向欢乐的梦想
Flying towards the horizon of your dreams.
为什么脸上总没有忧伤
Why is it that your face never seems to bear the weight of sorrow,
为什么眼里从没有泪光
And your eyes never glisten with tears?
只因为锣鼓响
It is because the rhythm of the drums fills the air,
只因为火把亮
And the flames of the torches illuminate the night,
明天的壮乡 更辉煌 更辉煌
Promising a brighter future for our beloved Zhuang homeland.
谢谢分享!
Thank you for sharing!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.