陳曉東 - 一個人 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳曉東 - 一個人




一個人
Один
一套 十年後回味的戲
Фильм, который хочется пересмотреть через десять лет,
如果 只得我看 也許 看不起
Если смотреть его одному, кажется бессмысленным.
應該 手挽手 然後攜眷
Лучше бы рука об руку, вместе с семьей,
欣賞這些 給一對對快樂情人的戲
Наслаждаться этим зрелищем, созданным для счастливых влюбленных.
城中一些好風光 得一個說不過
Все прекрасные виды в городе одному не с кем разделить.
難以配對 又怎麼諧和
Трудно найти пару, сложно достичь гармонии.
而這天要是你一個人 毫無目的到處散心
И если сегодня ты одна, бесцельно бродишь, развеивая грусть,
請想到我也是面露愁容還欠一吻 才會有新生
Вспомни, что и я с печалью на лице жду поцелуя, чтобы возродиться.
微雨天要是你一個人 無論是否滿意稱心
В дождливый день, если ты одна, довольна ли ты, счастлива ли,
總不相信愛我 亦未及無人陪你吸引
Я не верю, что ты меня любишь, но и не думаю, что тебе нравится одиночество.
難道我不相襯
Неужели я тебе не подхожу?
穿上又除下 無盡衣裳
Надеваю и снимаю бесконечные наряды,
如果 只得孤身只影 更哀傷
Если оставаться в одиночестве, станет только грустнее.
身世越華麗 人越惆悵
Чем роскошнее окружение, тем сильнее тоска.
這些布景 應該有個快樂情人欣賞
Эти декорации должны радовать влюбленных.
城中一些好風光 得一個說不過
Все прекрасные виды в городе одному не с кем разделить.
難以配對 又怎麼諧和
Трудно найти пару, сложно достичь гармонии.
而這天要是你一個人 毫無目的到處散心
И если сегодня ты одна, бесцельно бродишь, развеивая грусть,
請想到我也是面露愁容還欠一吻 才會有新生
Вспомни, что и я с печалью на лице жду поцелуя, чтобы возродиться.
微雨天要是你一個人 無論是否滿意稱心
В дождливый день, если ты одна, довольна ли ты, счастлива ли,
總不相信愛我 亦未及無人陪你吸引
Я не верю, что ты меня любишь, но и не думаю, что тебе нравится одиночество.
難道我不相襯
Неужели я тебе не подхожу?
無論你的愛和情 甜或苦短或長
Какой бы ни была твоя любовь, сладкой или горькой, короткой или долгой,
無論再等到何時 而你所想
Сколько бы ты ни ждала, то, о чем ты мечтаешь,
正是我妄想
Это то, о чем мечтаю и я.
而這天要是你一個人 毫無目的到處散心
И если сегодня ты одна, бесцельно бродишь, развеивая грусть,
請想到我也是面露愁容還欠一吻 才會有新生
Вспомни, что и я с печалью на лице жду поцелуя, чтобы возродиться.
微雨天要是你一個人 無論是否滿意開心
В дождливый день, если ты одна, довольна ли ты, счастлива ли,
總不相信愛我 亦未及無人陪你吸引
Я не верю, что ты меня любишь, но и не думаю, что тебе нравится одиночество.
難道我不夠相襯
Неужели я тебе недостаточно подхожу?





Writer(s): Leung Wai Man, Huang Shang Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.