陳曉東 - 感覺瞬間 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳曉東 - 感覺瞬間




感覺瞬間
Мгновение чувства
常说人世有许多转站 转错便难折还
Говорят, в жизни много перепутий, свернув не туда, пути назад не найти.
就像望流星勿掩上眼 我俩总奢望这一晚
Как падающую звезду нельзя увидеть закрытыми глазами, так и мы с тобой желали этой ночи.
常说言语的种种空泛 最爱亦能转淡
Говорят, слова часто бывают пусты, и даже самая сильная любовь может угаснуть.
日落后日出未想寄盼 却怎知越等心越冷
После заката я не ждал восхода солнца, но как же так вышло, что чем дольше ждёшь, тем холоднее становится на сердце?
当房中光线越转淡 街角也渐变蓝
Когда свет в комнате меркнет, а улица за окном окрашивается синевой,
人若忘返 声竭力挽 感觉是让呼吸终止的瞬间
если ты забудешь обо всём и будешь звать меня изо всех сил, то почувствуешь, как в одно мгновение у тебя перехватывает дыхание.
周遭的空气在飘散 人便越感觉到不害怕
Воздух вокруг рассеивается, и ты начинаешь чувствовать себя в безопасности.
望寂静夜色已蓝 而人的感叹
Смотрю на тихую синюю ночь, и все твои печали
都消失瞬间
исчезают в одно мгновение.
常说言语的种种空泛 最爱亦能转淡
Говорят, слова часто бывают пусты, и даже самая сильная любовь может угаснуть.
日落后日出未想寄盼 却怎知越等心越冷
После заката я не ждал восхода солнца, но как же так вышло, что чем дольше ждёшь, тем холоднее становится на сердце?
当房中光线越转淡 街角也渐变蓝
Когда свет в комнате меркнет, а улица за окном окрашивается синевой,
人若忘返 声竭力挽 感觉是让呼吸终止一瞬间
если ты забудешь обо всём и будешь звать меня изо всех сил, то почувствуешь, как в одно мгновение у тебя перехватывает дыхание.
周遭的空气在飘散 人便越感觉到不害怕
Воздух вокруг рассеивается, и ты начинаешь чувствовать себя в безопасности.
望寂静夜色已蓝 而人的感叹
Смотрю на тихую синюю ночь, и все твои печали
都消失瞬间
исчезают в одно мгновение.
当房中光线越转淡 街角也渐变蓝
Когда свет в комнате меркнет, а улица за окном окрашивается синевой,
人若忘返 声竭力挽 感觉是让呼吸终止一瞬间
если ты забудешь обо всём и будешь звать меня изо всех сил, то почувствуешь, как в одно мгновение у тебя перехватывает дыхание.
纵使 周遭的空气在飘散 人便越感觉到不害怕
Пусть даже воздух вокруг рассеивается, и ты начинаешь чувствовать себя в безопасности,
望寂静夜色已蓝 而人的感叹
смотрю на тихую синюю ночь, и все твои печали
都消失瞬间 消失一瞬间
исчезают в одно мгновение, исчезают в одно мгновение.





Writer(s): Conrad Wong, Daniel Chan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.