陳曉東 - 易來易碎 Love Moment - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳曉東 - 易來易碎 Love Moment




易來易碎 Love Moment
Moments of Volatility
平淡像冷水 内心却在放雷
Poised like cold water, my soul brims with turmoil.
预测某夜你决定要筑起围墙拮据
Contemplating the night you resolved to construct barriers.
如同掉废墟 问可有办法去留存堡垒
Like a crumbling edifice, I question means to salvage our sanctuary.
害怕中睡去 碎作一堆
Sleep evades me, consumed by fear of fragmentation.
躲到危墙下失据 我愿尽全力争取
Seeking shelter amidst hazardous cliffs, I pledge unwavering efforts.
无奈你不断将我推 苦心如流水
Yet, your persistent resistance renders my endeavors futile.
心爱霓裳被剪碎 你漠视人掉眼泪
My cherished garments reduced to shreds, you disregard my silent tears.
宁愿午睡 在一片野麦堆
Yearning for respite among boundless fields of wheat.
看不清你在想谁
Your thoughts remain obscured, leaving me lost in confusion.
平淡像冷水 内心却在放雷
Poised like cold water, my soul brims with turmoil.
预测某夜你决定要筑起围墙拮据
Contemplating the night you resolved to construct barriers.
如同掉废墟 问可有办法去留存堡垒
Like a crumbling edifice, I question means to salvage our sanctuary.
害怕中睡去 碎作一堆
Sleep evades me, consumed by fear of fragmentation.
躲到危墙下失据 我愿尽全力争取
Seeking shelter amidst hazardous cliffs, I pledge unwavering efforts.
无奈你不断将我推 苦心如流水
Yet, your persistent resistance renders my endeavors futile.
心爱霓裳被剪碎 你漠视人掉眼泪
My cherished garments reduced to shreds, you disregard my silent tears.
宁愿午睡 在一片野麦堆
Yearning for respite among boundless fields of wheat.
横竖心早敲碎 和谁又相对
My heart shattered beyond repair, to whom do I turn?
秘密情人局外有谁
Outsiders privy to our secret affair.
难被你选择怎去追 苦心被告吹
Unchosen, my pursuit becomes futile, dismissed as mere folly.
假设悬崖堕出去 也是项无声状举
Contemplating a leap into the void, a silent act of desperation.
情历兴衰 任思绪继续吹
Our shared history, torn by relentless winds.
如像我易来易碎
Like my fragile nature, easily shattered.





Writer(s): Abe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.