Paroles et traduction 陳李張王 - 李莫愁
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仇恨你我也献出生命
I
consecrated
my
life
to
hating
you
每寸青丝
情泪种出每寸毒刺
Every
inch
of
hair,
every
tear
has
given
birth
to
a
poisonous
thorn
原谅你说似说得轻易
怎麽总流连往事
You
spoke
of
forgiveness
so
easily,
yet
you
linger
in
the
past
曾话过要与你都一样
永葬于此
You
had
said
that
you
would
accompany
me
in
death,
that
we
would
dwell
here
forever
平伏我心中一根刺
To
silence
the
pain
in
my
heart
坟墓里看见我刻的字
The
tombstone
records
my
tale
笑也笑不出笑意
You
cannot
force
a
smile
情人被杀光
仇人未释放
My
lover
slain,
my
enemy
evades
justice
然而自卑心境可有半线曙光
Can
a
flicker
of
hope
penetrate
this
abyss
of
despair?
愁怀聚满腔
成全自己终生悲壮
My
heart
is
drowning
in
sorrow,
and
my
life
will
forever
be
filled
with
tragedy
一弯水影
要一生眼泪
The
shimmering
waters
reflect
a
lifetime
of
tears
讨厌别人未能换来愉快
Hatred
brings
no
solace
恐怕绝情药
仍未填尽心债
I
fear
the
Heartbreak
Pill
has
failed
to
extinguish
the
debt
of
my
pain
柔肠踏碎便痛快
无求无欲浪迹天涯
My
heart
is
shattered,
but
I
crave
release,
to
wander
the
world
without
desire
忘掉握紧掌心的碎片一块
To
forget
the
pieces
of
my
life
that
have
been
torn
apart
所爱又来又回
莫愁莫怪
My
love,
my
tormenter,
I
bid
you
farewell
只有给你宽恕
绝情毒便解
Only
your
forgiveness
can
break
the
curse
解脱自己释怀
才活得似是小孩
I
will
find
redemption
and
peace,
like
a
child
放开杀戒
练得出心经
超脱境界
I
will
abandon
my
violent
ways
and
embrace
the
wisdom
of
the
Heart
Sutra
悬崖万尺深
埋藏下激愤
The
chasm
is
profound,
where
I
bury
my
rage
明明互相出于宠爱
却要杀生
We
loved
each
other,
yet
we
chose
bloodshed
前行没有灯
回头路都不应该暗
There
is
no
light
ahead,
and
the
path
back
is
shrouded
in
darkness
甘不甘心
也不必怨毒
赠你掌印
Resentment
is
futile,
I
bestow
my
handprint
upon
you
把你幸福的残骸
埋没于以后生涯
Your
broken
body
will
be
the
foundation
of
my
new
life
再不见怪
在山川水色寻我愉快
I
will
seek
solace
in
nature,
and
you
will
be
a
distant
memory
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, King Wen Wei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.