陳李張王 - 李莫愁 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳李張王 - 李莫愁




李莫愁
Li Morchou
仇恨你我也献出生命
I consecrated my life to hating you
每寸青丝 情泪种出每寸毒刺
Every inch of hair, every tear has given birth to a poisonous thorn
原谅你说似说得轻易 怎麽总流连往事
You spoke of forgiveness so easily, yet you linger in the past
曾话过要与你都一样 永葬于此
You had said that you would accompany me in death, that we would dwell here forever
平伏我心中一根刺
To silence the pain in my heart
坟墓里看见我刻的字
The tombstone records my tale
笑也笑不出笑意
You cannot force a smile
情人被杀光 仇人未释放
My lover slain, my enemy evades justice
然而自卑心境可有半线曙光
Can a flicker of hope penetrate this abyss of despair?
愁怀聚满腔 成全自己终生悲壮
My heart is drowning in sorrow, and my life will forever be filled with tragedy
一弯水影 要一生眼泪
The shimmering waters reflect a lifetime of tears
为我安葬
Bury me
讨厌别人未能换来愉快
Hatred brings no solace
恐怕绝情药 仍未填尽心债
I fear the Heartbreak Pill has failed to extinguish the debt of my pain
柔肠踏碎便痛快 无求无欲浪迹天涯
My heart is shattered, but I crave release, to wander the world without desire
忘掉握紧掌心的碎片一块
To forget the pieces of my life that have been torn apart
所爱又来又回 莫愁莫怪
My love, my tormenter, I bid you farewell
只有给你宽恕 绝情毒便解
Only your forgiveness can break the curse
解脱自己释怀 才活得似是小孩
I will find redemption and peace, like a child
放开杀戒 练得出心经 超脱境界
I will abandon my violent ways and embrace the wisdom of the Heart Sutra
悬崖万尺深 埋藏下激愤
The chasm is profound, where I bury my rage
明明互相出于宠爱 却要杀生
We loved each other, yet we chose bloodshed
前行没有灯 回头路都不应该暗
There is no light ahead, and the path back is shrouded in darkness
甘不甘心 也不必怨毒 赠你掌印
Resentment is futile, I bestow my handprint upon you
把你幸福的残骸 埋没于以后生涯
Your broken body will be the foundation of my new life
再不见怪 在山川水色寻我愉快
I will seek solace in nature, and you will be a distant memory





Writer(s): Ruo Ning Lin, King Wen Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.