Paroles et traduction 陳柏宇 feat. 林奕匡 - 無限 - Manazashi Cantonese Version
從世界這一端
飛出宇宙探險
Улететь
с
этого
конца
света,
чтобы
исследовать
Вселенную
這太空太淺
但胸襟不見邊
Это
пространство
слишком
мелкое,
но
ум
находится
вне
поля
зрения.
從最細那一點
擴闊出天際線
Расширьте
горизонт
с
самой
тонкой
точки
我想遠點
願子彈飛更遠
Я
хочу
держаться
подальше
и
желаю,
чтобы
пули
летели
дальше.
誰嫌放大不可控制
可笑是我不見大細
Кто
думает,
что
увеличение
неконтролируемо?
смешно,
что
я
не
вижу
размера.
誰停了後只等接替
無從變化只要實際
Кто
просто
ждет
замены
после
остановки,
нет
никакого
способа
изменить,
пока
это
практично
還未夠
還未夠
還未透
厭了一寸盛世
Недостаточно,
недостаточно,
я
не
устал
ни
на
дюйм
от
процветания
要脫軌
盡情空想妄想一切
Пустить
все
под
откос,
предаваться
фантазиям
и
заблуждениям.
如我
天也不理睬
叫蒼天借開
Если
я
проигнорирую
это,
попроси
Небеса
одолжить
его.
想法幾百噸
能妙想天開
Сотни
тонн
идей
могут
открыть
мир
期待著的花
種到火星都要采
Цветы,
которых
я
с
нетерпением
жду,
будут
сорваны,
когда
они
прибудут
на
Марс
給我的腦袋
灌輸一個海
Вселить
море
в
мою
голову
海裡都有底
而夢想不驚超載
В
море
есть
дно,
но
сон
не
шокирует.
人無限智慧
能無限灌溉
我敢去愛
Бесконечная
мудрость
людей
может
орошать
бесконечно,
я
смею
любить
誰憑最亮燈飾獻世
身處洞裡的也是蟻
Тот,
кто
дарит
миру
самые
яркие
огни,
тоже
муравей
в
пещере
誰連作夢都想遏制
能發洩偏要忌畏
Любой,
кто
даже
хочет
обуздать
свои
мечты
и
дать
волю
чувствам,
должен
бояться
страха.
還未夠
還未夠
還未透
厭了一寸盛世
Недостаточно,
недостаточно,
я
не
устал
ни
на
дюйм
от
процветания
要脫軌
盡情空想妄想一切
Пустить
все
под
откос,
предаваться
фантазиям
и
заблуждениям.
如我
天也不理睬
叫蒼天借開
Если
я
проигнорирую
это,
попроси
Небеса
одолжить
его.
想法幾百噸
能妙想天開
Сотни
тонн
идей
могут
открыть
мир
期待著的花
種到火星都要采
Цветы,
которых
я
с
нетерпением
жду,
будут
сорваны,
когда
они
прибудут
на
Марс
給我的腦袋
灌輸一個海
Вселить
море
в
мою
голову
海裡都有底
而夢想不驚超載
В
море
есть
дно,
но
сон
не
шокирует.
人無限智慧
能無限灌溉
我敢去愛
Бесконечная
мудрость
людей
может
орошать
бесконечно,
я
смею
любить
能尋求寧願徹底
當將思想放題
Можете
стремиться
быть
более
тщательными
и
излагать
свои
мысли
по
этой
теме
何妨變作大無畏
Почему
бы
не
стать
бесстрашным
去到哪一秒(一秒)會跌低(會跌低)
В
какую
секунду
(одну
секунду)
он
упадет
низко
(он
упадет
низко)
掃了這堆沙也抵
想過去
走過去
После
того,
как
я
подмету
эту
кучу
песка,
я
хочу
подойти
и
подойти
無限的境界裡
亦有位
Есть
также
место
в
бесконечном
царстве
如我
天也不理睬
叫蒼天借開
Если
я
проигнорирую
это,
попроси
Небеса
одолжить
его.
想法幾百噸
能妙想天開
Сотни
тонн
идей
могут
открыть
мир
何謂大世界
我有膽想得更開
Что
такое
большой
мир?
- у
меня
хватает
смелости
мыслить
более
открыто.
給我的腦袋
灌輸一個海
Вселить
море
в
мою
голову
海裡都有底
而夢想不驚超載
В
море
есть
дно,
но
сон
не
шокирует.
人無限智慧
能無限灌溉
Бесконечная
мудрость
людей
может
орошать
бесконечно
如我
天也不理睬
叫蒼天借開
Если
я
проигнорирую
это,
попроси
Небеса
одолжить
его.
想法幾百噸
能妙想天開
Сотни
тонн
идей
могут
открыть
мир
期待著的花
種到火星都要采
Цветы,
которых
я
с
нетерпением
жду,
будут
сорваны,
когда
они
прибудут
на
Марс
給我的腦袋
灌輸一個海
Вселить
море
в
мою
голову
海裡都有底
而夢想不驚超載
В
море
есть
дно,
но
сон
не
шокирует.
人無限智慧
能無限灌溉
我敢去愛
Бесконечная
мудрость
людей
может
орошать
бесконечно,
я
смею
любить
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kyohei, Shintaro Tokita
Album
五年新曲加精選
date de sortie
23-06-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.