Paroles et traduction 陳柏宇 - Mr. Adult
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
有個放棄彈結他
Some
have
given
up
playing
the
guitar
著力在日元匯價
Focussing
on
the
yen
exchange
rate
七天都工作至上不會渡假
Working
seven
days
a
week,
no
time
for
vacation
曾渴望要向家駒崇拜零用花光玩結他
Once
longed
to
worship
Ka
Kui,
spending
all
pocket
money
on
playing
guitar
有個怨愛情太差
Some
have
complained
about
their
poor
love
life
為寂寞越來越化
Gradually
becoming
more
lonely
初戀的優美泡沫都已硬化
The
beautiful
bubble
of
first
love
has
hardened
更發覺愛心實在廉價
And
realized
that
love
is
really
cheap
童話裡美麗故事明日至發現太過假
The
beautiful
stories
in
fairy
tales
are
found
to
be
too
fake
the
next
day
每天一些一些進階亦必需接受
Some
progress
is
made
every
day
and
it
must
be
accepted
放縱歲月難在你生活逗留
It's
hard
for
the
years
of
indulgence
to
remain
in
your
life
模型車
籃球框
從前的朋友
Model
cars,
basketball
hoops,
old
friends
隨話題越來越微薄但紀念冊越變越厚
As
topics
of
conversation
become
less
and
less,
the
memory
book
becomes
thicker
好東西走了而日子不退後
Good
things
are
gone
and
time
does
not
go
backwards
那惡作劇還在記憶內漫遊
That
prank
is
still
wandering
in
memory
若你共我都躲不過詛咒
If
you
and
I
can't
escape
the
curse
成年是個必經關口期望會玩夠
Adulthood
is
an
unavoidable
checkpoint,
hoping
to
have
enough
fun
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
有個奮鬥成作家
Some
have
strived
to
become
writers
後現代地文學化
Modernizing
literature
熟練明喻法悼念那活躍的年華
Skilfully
using
metaphors
to
mourn
the
vibrant
years
昨日有本領去作文
Yesterday,
I
was
able
to
write
essays
其實最鍾意講大話
But
my
favourite
thing
to
do
was
to
tell
lies
還講得似專家
And
to
tell
them
like
an
expert
每天一些一些進階亦必需接受
Some
progress
is
made
every
day
and
it
must
be
accepted
放縱歲月難在你生活逗留
It's
hard
for
the
years
of
indulgence
to
remain
in
your
life
模型車
籃球框
從前的朋友
Model
cars,
basketball
hoops,
old
friends
隨話題越來越微薄但紀念冊越變越厚
As
topics
of
conversation
become
less
and
less,
the
memory
book
becomes
thicker
好東西走了而日子不退後
Good
things
are
gone
and
time
does
not
go
backwards
那惡作劇還在記憶內漫遊
That
prank
is
still
wandering
in
memory
若你共我都躲不過詛咒
If
you
and
I
can't
escape
the
curse
成年是個必經關口期望會玩夠
Adulthood
is
an
unavoidable
checkpoint,
hoping
to
have
enough
fun
很多戰友
很多借口
走得已走
明日以後
Many
comrades,
many
excuses.
Gone
are
gone,
tomorrow
and
after
每天一些一些進階亦必需接受
Some
progress
is
made
every
day
and
it
must
be
accepted
你會發現明日似水漫漫流
You
will
find
that
tomorrow
is
like
water
flowing
slowly
談投資
談紅酒
談大市一周
Talking
about
investments,
talking
about
red
wine,
talking
about
the
weekly
market
連舊時大門賣零食舊店上個月已退休
Even
the
old
corner
shop
that
sold
snacks
retired
last
month
好東西走了隨日子跟氣候
Good
things
are
gone,
along
with
time
and
climate
過去片段留在那細小山丘
The
past
is
left
on
that
small
hill
若你共我都躲不過詛咒
If
you
and
I
can't
escape
the
curse
環遊電腦一本相簿尋覓我損友
Travelling
through
computers,
a
photo
album,
searching
for
my
lost
friends
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Hagen Tan
Album
Change
date de sortie
30-05-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.