陳柏宇 - 別來無恙 - Speechless Live 2017 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳柏宇 - 別來無恙 - Speechless Live 2017




別來無恙 - Speechless Live 2017
Not Bad at All - Speechless Live 2017
喝滿杯白開水 求身心安靜
I drink a full glass of water to calm my mind and body,
去遠足或登山 嘗試自然美
I go hiking or hill walking, to experience the natural beauty.
曾經的酒肉 多麼污濁 常令你操心
The alcohol and partying in the past, was so vile, it used to worry you.
我如今 已離開
Now I have left.
你著起白婚紗 如仙子一樣
You are wearing a white wedding dress, like a fairy,
那個他是否都 全意在乎你
Does he care about you with all his heart?
夢想的生活 好好生活 來年陪著子女學行
Live the life of your dreams, live a good life, and spend the coming years teaching your children to walk and talk.
記念當初我們的愛情
For the sake of the love we once shared.
我現時自己肯做飯
Now I am willing to cook for myself,
悶極時自己可浪漫
When I am bored, I can romance myself.
慶幸還睡得好
Thankfully I can still sleep well,
還活得好過昨日
And my life is better than yesterday.
應付完自己的患難
I cope with my own difficulties,
爲未來改正我習慣
For the sake of the future, I will change my habits.
忙下去 捱下去
I will keep busy, I will persevere,
但一不小心 總記起你
But if I am not careful, I always remember you.
你那張舊CD 還偷偷轉動
Your old CD is still secretly playing,
句句都夢一般 無法被忘記
Every word is like a dream that I cannot forget.
王菲的孤寂 多麼孤寂 誰成為陌生過路人
Wang Fei's loneliness, how lonely, who has become a stranger?
你是否都掛念這個人
Do you still miss this person?
我現時自己肯做飯
Now I am willing to cook for myself,
悶極時自己可浪漫
When I am bored, I can romance myself.
慶幸還睡得好
Thankfully I can still sleep well,
還活得好過昨日
And my life is better than yesterday.
應付完自己的患難
I cope with my own difficulties,
爲未來改正我習慣
For the sake of the future, I will change my habits.
忙下去 捱下去
I will keep busy, I will persevere,
但一不小心 總記起你
But if I am not careful, I always remember you.
這幅冰冷牆壁 怎麼鋪滿塵埃
This cold wall, how has it become covered in dust?
望著掉色的相 為何還是發著呆
I stare at the faded picture, why am I still daydreaming?
這張精緻床單 早該跟你離開
This delicate bed sheet, should have left with you,
現在剩我一個 想起曾經
Now I am left alone, thinking of the past.
我爲何未懂得自白
Why did I not know how to confess?
我爲何未捨得學習
Why did I not know how to cherish you?
恃住雄辯滔滔
Relying on my eloquent speech,
隨便的把你喝罵
I used to just casually scorn you.
我爲何未懂得站立
Why did I not know how to stand up?
爲事情出錯了負責
Take responsibility when things go wrong?
然後我 然後我
Then I, then I,
恨不得當初 懂得愛惜你
Wish I had cherished you in the first place.





Writer(s): Yong Qian Chen, Phillip Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.