Paroles et traduction 陳柏宇 - 固執
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
懷念有多壞
自己不想瞭解
I
don't
want
to
understand
how
bad
the
longing
can
be
從沒有長大
被撇下還依賴
Never
growing
up,
being
left
behind
but
still
dependent
情陷有多壞
像箍緊的領帶
How
bad
the
love
can
be,
like
a
tightened
tie
承認太失敗
被放逐和出賣
I
admit
it's
a
huge
failure,
being
banished
and
betrayed
無論你多壞
亦束手給你拐
No
matter
how
bad
you
are,
I
still
give
in
to
you
以後我
太掛念你
彷如負債
In
the
future,
I
will
miss
you
so
much,
as
if
I'm
in
debt
迷戀你
也是容忍你
Infatuated
with
you,
which
is
the
same
as
tolerating
you
誰可以共你比
Who
can
compare
to
you
難倒我
我亦無顧忌
It's
difficult
for
me,
but
I
have
no
qualms
可揀過
都想再遇見你
Given
the
choice,
I
still
want
to
meet
you
again
全心催毀我
也未曾離坐
Even
if
you
destroy
me
completely,
I
have
never
left
無窮盡苦楚
封殺不果
Endless
suffering,
the
blockade
has
not
worked
捱過痛過太多
情願受難別扶住我
I've
endured
too
much
pain
and
suffering,
I'd
rather
suffer
than
let
you
help
me
擔心我
的好友
別勸我
My
friends
who
are
worried
about
me,
don't
persuade
me
盲目有多壞
後果不想去猜
How
harmful
being
blind
can
be,
I
don't
want
to
guess
about
the
consequences
如若要底賴
賴我未曾長大
If
you
want
to
blame
someone,
blame
me
for
never
growing
up
名字有多壞
也想牽手上街
No
matter
how
bad
my
name
is,
I
still
want
to
hold
your
hand
and
walk
down
the
street
我恨我
念記著你
反而愉快
I
hate
myself,
but
thinking
about
you
makes
me
happy
迷戀妳
也是容忍妳
I'm
obsessed
with
you,
and
I
tolerate
you
無人可以共你比
No
one
can
compare
with
you
如果說
我自尋傷悲
If
you
say
I'm
asking
for
sadness
悲不過
一眨眼便放棄
Sadness
is
nothing,
I'll
give
up
in
the
blink
of
an
eye
全心催毀我
也未曾離坐
Even
if
you
destroy
me
completely,
I
have
never
left
無窮盡苦楚
封殺不果
Endless
suffering,
the
blockade
has
not
worked
捱過痛過太多
矇住舊患直行直過
I've
endured
too
much
pain
and
suffering,
turning
a
blind
eye
to
the
old
wounds
and
just
moving
forward
擔心我
的好友
別勸我
My
friends
who
care
about
me,
don't
persuade
me
全心催毀我
也未曾離坐
Even
if
you
destroy
me
completely,
I
have
never
left
無窮盡苦楚
封殺不果
Endless
suffering,
the
blockade
has
not
worked
捱挫折太多
行絕路直行直過
I've
endured
too
many
setbacks,
and
I'll
just
move
forward
關心我
的好友
別理我
My
friends
who
care
about
me,
don't
mind
me
可惜你
總不會
認領我
It's
a
pity
that
you
will
never
accept
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kiyoshi Matsuo, Nao Tanaka
Album
五年新曲加精選
date de sortie
23-06-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.