陳柏宇 - 尊嚴 - Speechless Live 2017 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳柏宇 - 尊嚴 - Speechless Live 2017




尊嚴 - Speechless Live 2017
Dignity - Speechless Live 2017
活在過去 成為負累
Living in the past has become a burden
站在前面不知這個是誰
Standing in front of you, not knowing who you are anymore
沒力佔據 事實已失去
Powerless to face the fact that it's over
為何想緊握已潑出的水
Why do I want to hold on to water that has already been spilled?
縱對世界繼續狂號 都找不到去路
Even if I continue to rage at the world, I can't find my way
去到淚水已告盡耗 也許鬆手釋放你
When my tears have run dry, maybe letting go of you will set me free
笑著結束雙方都更加好
Ending it with a smile would be better for both of us
站在真相面前無常人的尊嚴
Standing before the truth, I have lost my dignity
我妄想可補救其實極幼稚
My delusion that I can make amends is naive
明明早改變是我不知羞恥
It was clear that I had to change, but I was too ashamed
還望勸服你是意氣一時
I hoped to convince you that it was a moment of passion
就在這秒奪回曾遺忘的尊嚴
This very second, I'm taking back my forgotten dignity
勉強再乞討你還是沒意義
Begging you any longer would be meaningless
仍然感激你 贈我這一個故事
I'm still grateful to you for giving me this story
才明白別去的人 無名字
Now I understand that those who leave without a trace
閉上兩眼繼續迴避 彼此諸多顧忌
I'll shut my eyes and keep avoiding our many misgivings
愧對自己勉強著你
I've wronged myself by forcing you to stay
也許鬆手釋放我
Maybe letting go of me will set me free
笑著結束可加速我心死
Ending it with a smile might hasten the death of my heart
站在真相面前無常人的尊嚴
Standing before the truth, I have lost my dignity
我妄想可補救其實極幼稚
My delusion that I can make amends is naive
明明早改變是我不知羞恥
It was clear that I had to change, but I was too ashamed
還望勸服你是意氣一時
I hoped to convince you that it was a moment of passion
就在這秒奪回曾遺忘的尊嚴
This very second, I'm taking back my forgotten dignity
勉強再乞討你還是沒意義
Begging you any longer would be meaningless
仍然感激你 贈我這一個故事
I'm still grateful to you for giving me this story
才明白活過的人 遺留憾事
Now I understand that those who have lived leave behind regrets
就在這秒奪回曾遺忘的尊嚴
This very second, I'm taking back my forgotten dignity
勉強去乞討你還是沒意義
Begging you any longer would be meaningless
仍然感激你 贈我最痛日子
I'm still grateful to you for giving me the most painful days
無情地贈我傷痕 長留在此
Ruthlessly giving me these scars, to stay with me forever





Writer(s): Pei Da Jin, Hoi Ki Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.