Paroles et traduction 陳柏宇 - 愛他怕他
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛他怕他
Любить его, бояться его
你對他只會傻笑
你有幾喜愛傻笑
Ты
ему
только
мило
улыбаешься,
как
же
ты
любишь
мило
улыбаться,
尤其是你若要哭
卻沒眼淚
也委屈夠了
Особенно,
когда
хочется
плакать,
но
нет
слез,
и
ты
достаточно
настрадалась.
別當他比你重要
愛得開心最重要
Не
ставь
его
выше
себя,
главное,
чтобы
любовь
приносила
радость.
情人就算大過天
你落了地
角色都變了
Даже
если
возлюбленный
важнее
всего,
когда
ты
спустишься
на
землю,
роли
меняются,
連氣質都缺少
И
даже
шарм
пропадает.
愛他不必要怕他
就當爭氣也罷
Любить
его
— не
значит
бояться
его,
прояви
же
характер,
沒有吵過架不等於恩愛不起變卦
Отсутствие
ссор
не
гарантирует
вечной
любви
и
неизменности
чувств.
越怕失去越縱他
就算爭拗也罷
Чем
больше
боишься
потерять,
тем
больше
потакаешь
ему,
даже
если
это
приводит
к
спорам,
難道真心相戀相處也沒一點火花
Неужели
в
настоящей
любви
нет
ни
искорки?
你對他只要明理
卻不等於要受氣
Ты
должна
быть
с
ним
разумной,
но
это
не
значит,
что
нужно
терпеть
обиды.
尤其是有道理都怕被責備
會扭曲了你
Особенно,
когда
ты
права,
но
боишься
упреков,
это
искажает
тебя.
若要他真厚待你
別再假裝到完美
Если
хочешь,
чтобы
он
ценил
тебя,
перестань
притворяться
идеальной.
情人共處若要分秒在戒備
你怎麼似你
Если
в
отношениях
вы
постоянно
настороже,
как
ты
можешь
оставаться
собой?
就快委屈到死
Ты
скоро
совсем
зачахнешь
от
обид.
愛他不必要怕他
就當爭氣也罷
Любить
его
— не
значит
бояться
его,
прояви
же
характер,
沒有吵過架不等於恩愛不起變卦
Отсутствие
ссор
не
гарантирует
вечной
любви
и
неизменности
чувств.
越怕失去越縱他
就算爭拗也罷
Чем
больше
боишься
потерять,
тем
больше
потакаешь
ему,
даже
если
это
приводит
к
спорам,
難道真心相戀相處也沒一點火花
Неужели
в
настоящей
любви
нет
ни
искорки?
恨我沒法做到
坐看著你為愛
Мне
жаль,
что
я
ничего
не
могу
сделать,
наблюдая,
как
ты
ради
любви
如奴僕自尊不保
Ведешь
себя
как
рабыня,
теряя
самоуважение.
我知我不夠好
也總會想你好
Я
знаю,
что
я
неидеален,
но
я
всегда
желаю
тебе
добра,
仍然令我很懊惱
Oh
И
это
все
равно
меня
очень
беспокоит.
О,
你可
聽到
Ты
можешь
услышать?
愛他不必要怕他
就當爭氣也罷
Любить
его
— не
значит
бояться
его,
прояви
же
характер,
沒法相信你想他一生也飾演惡霸
Не
могу
поверить,
что
ты
хочешь,
чтобы
он
всю
жизнь
играл
роль
тирана.
越怕失去越縱他
就算爭拗也罷
Чем
больше
боишься
потерять,
тем
больше
потакаешь
ему,
даже
если
это
приводит
к
спорам,
難道他只喜歡一個美麗端莊啞巴
Неужели
ему
нравится
только
красивая
и
благовоспитанная
немая?
難道真心相戀相處也沒一點火花
Неужели
в
настоящей
любви
нет
ни
искорки?
我最喜歡你像你
你也許早已忘記
Мне
нравится,
когда
ты
настоящая,
возможно,
ты
уже
забыла,
仍然願你面對他也沒顧忌
快鼓起勇氣
Но
я
все
еще
хочу,
чтобы
ты
была
с
ним
раскованной,
наберись
же
смелости.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gavin Ragnar Brynmor Jones, Michael John Fatkin, Lin Xi, Jason Chan
Album
Present
date de sortie
07-12-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.