陳柏宇 - 感情這回事 - Grand Band Edition - traduction des paroles en allemand




感情這回事 - Grand Band Edition
Die Sache mit den Gefühlen - Grand Band Edition
仍相信未來 不記恨
Ich glaube noch an die Zukunft, hege keinen Groll
如一臉倦容 放心 靠近
Wenn dein Gesicht müde wirkt, sei unbesorgt, komm näher zu mir
或有一剎感覺沒有愛
Mag sein, es gibt Momente, da scheint die Liebe fern
霎眼一切可以很精彩
Im Nu kann alles wunderbar sein
別說分開 你別說分開
Sprich nicht von Trennung, sprich du nicht von Trennung
哪裡有些感情無瘡疤
Wo gibt es schon Gefühle ohne Narben?
誰敢說黑夜無烏鴉
Wer wagt zu sagen, in finstrer Nacht gäb's keine Krähen?
颳風沙 靜默後颳風沙
Der Sandsturm fegt, nach der Stille, fegt der Sandsturm wieder
河流跨過高地和低窪
Flüsse durchqueren Hochland und Senken
誰希冀感情無瘡疤
Wer hofft schon auf Gefühle ohne Narben?
怕不怕 唯望與你躺下
Ob du Angst hast oder nicht, ich wünsch mir nur, bei dir zu liegen
聆聽內心的變化
Den inneren Veränderungen lauschen
或有一秒不怕沒有你
Vielleicht einen Augenblick lang, keine Angst, ohne dich zu sein
霎眼一再給你小驚喜
Im Nu dir immer wieder kleine Überraschungen bereiten
遠走高飛 帶你一起飛
Weit fortfliegen, dich mitnehmen, mit dir gemeinsam fliegen
哪裡有些感情無瘡疤
Wo gibt es schon Gefühle ohne Narben?
誰敢說黑夜無烏鴉
Wer wagt zu sagen, in finstrer Nacht gäb's keine Krähen?
颳風沙 靜默後颳風沙
Der Sandsturm fegt, nach der Stille, fegt der Sandsturm wieder
河流跨過高地和低窪
Flüsse durchqueren Hochland und Senken
誰希冀感情無瘡疤
Wer hofft schon auf Gefühle ohne Narben?
怕不怕 唯望與你躺下
Ob du Angst hast oder nicht, ich wünsch mir nur, bei dir zu liegen
懷緬愉快的盛夏
Uns an den glücklichen Hochsommer erinnern
抵抗寒夜太累嗎
Der Kälte der Nacht zu trotzen, ist das zu schwer für dich?
哪裡有些感情無瘡疤
Wo gibt es schon Gefühle ohne Narben?
誰敢說黑夜無烏鴉
Wer wagt zu sagen, in finstrer Nacht gäb's keine Krähen?
要搬家 路上或更可怕
Wenn wir fortgehen müssen, ist der Weg vielleicht noch grauenvoller
誰所有舊恨拒絕放下
Wer ist da, der alten Groll nicht loslassen will?
誰亦有著缺陷 你知嗎
Jeder hat doch seine Fehler, weißt du das?
留在家多一晚
Bleib doch noch eine Nacht hier bei mir
陪我待到天亮吧
Begleite mich, bis der Morgen graut





Writer(s): Wing Him Chan, Jia Wang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.