陳柏宇 - 親愛的仇人 (The Players Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳柏宇 - 親愛的仇人 (The Players Live)




親愛的仇人 (The Players Live)
Dearest Enemy (The Players Live)
明明有過最美好的緣份
We had the most beautiful fate
為何對你用語是最兇狠
Why are the words I use to you the most cruel
挖個空空深淵中自困
Dig an empty abyss and trap myself
寧願憎得天昏跟地暗
Would rather hate until the world is dark
其實親近 但繼續等
Actually close, but still waiting
何苦昨日愚昧留下明日虧欠
Why foolishly leave tomorrow's debt yesterday
如若我寬厚些便把冷戰避免
If I was more forgiving, I would avoid the cold war
頭的角被磨滑變得不再討厭
The horns on my head have been smoothed out and are no longer annoying
無奈已走 再見都徒然
Helplessly already gone, seeing again is in vain
強硬到分離先改變
Tough to change before separation
這一點發洩與烈焰
This bit of venting and flames
多一點世故也是歷練
A bit more sophistication is also experience
如果痛恨還是原諒懸在一線
If hatred is still forgiveness hanging by a thread
誰又要親愛的愛得太過內斂
Who wants my dearest to love too reservedly
情願掛念仍是你的親切的臉
Would rather miss your kind face
時日帶走
Time takes away
(餵 係我
(Hello, it's me
呢個地方太亂了
This place is too messy
我會離開呢亦度
I will leave this place too
我諗起你
I am thinking of you
如果要我留低 只有一個原因
If you want me to stay, there is only one reason
你有冇嘢想同我講啊?)
Is there anything you want to tell me?)





Writer(s): Ruo Ning Lin, . T-ma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.