陳柏宇 - 金草莓 - traduction des paroles en allemand

金草莓 - 陳柏宇traduction en allemand




金草莓
Goldene Erdbeere
七八點了 沒人問津 好貨也特價
Es ist sieben, acht Uhr, niemand fragt danach, gute Ware auch im Sonderangebot.
整個超市 漸無人客 再度下調吧
Der ganze Supermarkt leert sich allmählich, senken wir den Preis nochmal.
留下有個草莓 即使狠狠減價
Übrig bleibt eine Erdbeere, selbst wenn sie stark reduziert ist.
十個經過 十個摸過 沒抱起它
Zehn gehen vorbei, zehn fassen sie an, niemand nimmt sie mit.
春季收市 並無業績 只要努力呀
Der Frühling endet ohne Erfolg, ich muss mich nur anstrengen, ja.
冬季將至 門市更差 都要努力呀
Der Winter naht, im Laden wird's schlimmer, ich muss mich trotzdem anstrengen, ja.
聽著沿路勉勵 卻越來越怕
Ich höre die Ermutigungen unterwegs, aber mein Herz hat immer mehr Angst.
若邂逅買家 有人認領 我會聽到嗎
Wenn ich einer Käuferin begegne, jemand mich beansprucht, werde ich es hören?
期待到快爛掉 還未等到你要
Ich warte, bis ich fast verrotte, habe immer noch nicht gewartet, bis du mich willst.
旁人都 紛紛給買掉
Alle anderen werden nach und nach gekauft.
唯獨自己 戀都失太少
Nur ich selbst, habe selbst zu wenig Liebe erlebt (oder verloren).
成熟得快爛掉 才獲悉 被遺忘了
Reif bis zum Verrotten, erst dann merke ich, dass ich vergessen wurde.
門就關了 期限終了
Die Tür schließt sich, die Frist ist abgelaufen.
存貨的草莓 要換了
Die Erdbeere im Lager muss ausgetauscht werden.
資格不夠 若能自修 總會有密友
Nicht qualifiziert genug, wenn ich an mir arbeiten kann, wird es schon eine Vertraute geben.
不過修到 全套滿分 不見會自救
Aber selbst wenn ich mich zur Perfektion verbessere, sehe ich keine Rettung für mich.
你話甜蜜故事 等到熟成就有
Du sagst, süße Geschichten kommen, wenn man reif dafür ist.
但醞釀太久 有時亦會 變作了苦酒
Aber wenn es zu lange gärt, wird es manchmal auch zu bitterem Wein.
期待到快爛掉 還未等到你要
Ich warte, bis ich fast verrotte, habe immer noch nicht gewartet, bis du mich willst.
旁人都 紛紛給買掉
Alle anderen werden nach und nach gekauft.
唯獨自己 戀都失太少
Nur ich selbst, habe selbst zu wenig Liebe erlebt (oder verloren).
成熟得快爛掉 才獲悉 被遺忘了
Reif bis zum Verrotten, erst dann merke ich, dass ich vergessen wurde.
門就關了 期限終了
Die Tür schließt sich, die Frist ist abgelaufen.
紅過的草莓 要換了
Die einst rote Erdbeere muss ausgetauscht werden.
明日的 當天新貨 到了
Morgen kommt die neue Ware des Tages an.
完全不必比 我已輸了
Kein Vergleich nötig, ich habe schon verloren.
陳年舊貨 才華學養 哪裡緊要
Alte Ware, Talent und Bildung, was ist daran schon wichtig?
難道化到爛掉 連自嘲都慣了
Muss ich erst verrotten, mich sogar an Selbstironie gewöhnen?
連皮膚 都不支皺掉
Bis sogar die Haut nachgibt und faltig wird?
才能認輸 今生早報銷
Um erst dann aufzugeben, dieses Leben als frühzeitig abgeschrieben zu betrachten?
還是擺到壞掉 仍幻想 夕陽殘照
Oder bleibe ich ausgestellt, bis ich verderbe, und träume noch vom letzten Abendrot?
門就關了 期限終了
Die Tür schließt sich, die Frist ist abgelaufen.
難過都 必須放下了
Auch die Traurigkeit muss ich loslassen.
難道等到 營業終了
Muss ich wirklich warten, bis Geschäftsschluss ist?
還說這乾果 美極了
Und dann noch sagen, diese Trockenfrucht sei wunderschön?





Writer(s): Xu Ji Zong, 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.