陳柏宇 - 金草莓 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳柏宇 - 金草莓




金草莓
Золотая клубника
七八點了 沒人問津 好貨也特價
Семь-восемь вечера, никто не интересуется, даже хороший товар уценен.
整個超市 漸無人客 再度下調吧
В супермаркете почти не осталось покупателей, снова снижаю цену.
留下有個草莓 即使狠狠減價
Осталась одна клубника, даже с большой скидкой
十個經過 十個摸過 沒抱起它
Десять человек прошли мимо, десять потрогали, но никто не взял её.
春季收市 並無業績 只要努力呀
Весенний сезон закрывается без результатов, но нужно стараться.
冬季將至 門市更差 都要努力呀
Зима приближается, продажи еще хуже, но нужно бороться.
聽著沿路勉勵 卻越來越怕
Слушаю ободряющие слова, но сердце всё больше боится.
若邂逅買家 有人認領 我會聽到嗎
Если встречу покупателя, если кто-то меня выберет, услышу ли я?
期待到快爛掉 還未等到你要
Жду, почти сгнил, но всё еще не дождался тебя.
旁人都 紛紛給買掉
Всех вокруг уже разобрали,
唯獨自己 戀都失太少
Только я один, даже потерь в любви слишком мало.
成熟得快爛掉 才獲悉 被遺忘了
Созрел почти до гнили, и только тогда понял, что забыт.
門就關了 期限終了
Дверь закрывается, срок годности истекает,
存貨的草莓 要換了
Залежавшуюся клубнику пора менять.
資格不夠 若能自修 總會有密友
Если не хватает качеств, можно самосовершенствоваться, и тогда появятся близкие друзья.
不過修到 全套滿分 不見會自救
Но даже если достигну совершенства во всем, это не гарантирует спасения.
你話甜蜜故事 等到熟成就有
Ты говоришь, что сладкая история ждет своего созревания,
但醞釀太久 有時亦會 變作了苦酒
Но если ждать слишком долго, иногда она превращается в горькое вино.
期待到快爛掉 還未等到你要
Жду, почти сгнил, но всё еще не дождался тебя.
旁人都 紛紛給買掉
Всех вокруг уже разобрали,
唯獨自己 戀都失太少
Только я один, даже потерь в любви слишком мало.
成熟得快爛掉 才獲悉 被遺忘了
Созрел почти до гнили, и только тогда понял, что забыт.
門就關了 期限終了
Дверь закрывается, срок годности истекает,
紅過的草莓 要換了
Покрасневшую клубнику пора менять.
明日的 當天新貨 到了
Завтра прибудет новый товар,
完全不必比 我已輸了
Совершенно не нужно сравнивать, я уже проиграл.
陳年舊貨 才華學養 哪裡緊要
Старый товар, талант и знания, какая разница.
難道化到爛掉 連自嘲都慣了
Неужели до такой степени сгнию, что привыкну даже к самоиронии?
連皮膚 都不支皺掉
Даже кожа сморщится и станет негодной,
才能認輸 今生早報銷
Только тогда смогу признать поражение, моя жизнь уже списана.
還是擺到壞掉 仍幻想 夕陽殘照
Или буду лежать до полного гниения, всё еще мечтая о последних лучах заката?
門就關了 期限終了
Дверь закрывается, срок годности истекает,
難過都 必須放下了
Даже грусть нужно отпустить.
難道等到 營業終了
Неужели дождусь закрытия магазина,
還說這乾果 美極了
И всё еще буду говорить, что этот сухофрукт прекрасен?





Writer(s): Xu Ji Zong, 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.