陳柏宇 - 金草莓 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳柏宇 - 金草莓




金草莓
Golden Strawberry
七八點了 沒人問津 好貨也特價
It's seven or eight o'clock, no one's asking, good goods are also on sale
整個超市 漸無人客 再度下調吧
The whole supermarket is gradually emptying, so let's lower the price again
留下有個草莓 即使狠狠減價
There's a strawberry left, even if it's been heavily discounted
十個經過 十個摸過 沒抱起它
Ten people passed by, ten people touched it, but no one picked it up
春季收市 並無業績 只要努力呀
The spring market is closing with no业绩results, as long as we work hard
冬季將至 門市更差 都要努力呀
Winter is coming, the market will be even worse, we have to work hard
聽著沿路勉勵 卻越來越怕
Listening to the encouragement along the way, my heart is getting more and more afraid
若邂逅買家 有人認領 我會聽到嗎
If I meet a buyer, will someone claim me, will I hear it?
期待到快爛掉 還未等到你要
Looking forward to rotting, I haven't waited for you yet
旁人都 紛紛給買掉
Everyone else got bought one after another
唯獨自己 戀都失太少
Only myself, I'm too little in love
成熟得快爛掉 才獲悉 被遺忘了
Mature enough to rot, only to learn I've been forgotten
門就關了 期限終了
The door is closed, the deadline is over
存貨的草莓 要換了
The strawberries in stock are going to be changed
資格不夠 若能自修 總會有密友
Qualifications are not enough, if you can improve yourself, you will always have close friends
不過修到 全套滿分 不見會自救
But if you study to full marks, you won't be able to save yourself
你話甜蜜故事 等到熟成就有
You said that a sweet story will be there when it's ripe
但醞釀太久 有時亦會 變作了苦酒
But if the brewing takes too long, sometimes it will become bitter wine
期待到快爛掉 還未等到你要
Looking forward to rotting, I haven't waited for you yet
旁人都 紛紛給買掉
Everyone else got bought one after another
唯獨自己 戀都失太少
Only myself, I'm too little in love
成熟得快爛掉 才獲悉 被遺忘了
Mature enough to rot, only to learn I've been forgotten
門就關了 期限終了
The door is closed, the deadline is over
紅過的草莓 要換了
The strawberries that were once popular are going to be replaced
明日的 當天新貨 到了
Tomorrow's new goods have arrived
完全不必比 我已輸了
There's no need to compare at all, I've already lost
陳年舊貨 才華學養 哪裡緊要
陳年舊貨Old stock, talent and education, what does it matter?
難道化到爛掉 連自嘲都慣了
Is it possible to become rotten and accustomed to self-mockery?
連皮膚 都不支皺掉
Even my skin is wrinkled
才能認輸 今生早報銷
I can only admit defeat, my life has been ruined early
還是擺到壞掉 仍幻想 夕陽殘照
Or I will still fantasize about the sunset until I go bad
門就關了 期限終了
The door is closed, the deadline is over
難過都 必須放下了
I have to let go of the sadness
難道等到 營業終了
Can you wait until it's closed
還說這乾果 美極了
And still say this dried fruit is beautiful?





Writer(s): Xu Ji Zong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.