Paroles et traduction 陳楚生 - 离群的鹿
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
推開迷霧
Pushing
away
the
fog
Oh調整速度
Oh
adjusting
the
speed
做一隻任性貪玩
Acting
like
a
willful
and
playful
離了群的鹿
Deer
that
has
left
the
herd
走一段不知去處
Walking
for
a
while
with
no
destination
一步一步忐忑起伏
Hesitant
ups
and
downs
step
by
step
也許是孤獨
Perhaps
it
is
loneliness
讓我聽見靈魂的傾訴
Making
me
hear
the
voice
of
my
soul
慢慢領悟
Gradually
understanding
人最難的是和自己相處
The
hardest
thing
for
a
person
is
getting
along
with
oneself
走過城市高樓山林深谷
Walking
through
the
city's
tall
buildings,
mountains
and
deep
valleys
看得更清楚
Seeing
more
clearly
Wuu
wu
wu
wu
Wuu
wu
wu
wu
不求關注不必在乎
Not
seeking
attention,
not
caring
做一隻不知好歹
Acting
like
an
ignorant
離了群的鹿
Deer
that
has
left
the
herd
走一段無拘無束
Walking
for
a
while
without
restraint
一步一步漫步起舞
Walking
and
dancing
step
by
step
踏出的塵土讓我看見
The
dust
I
stir
up
lets
me
see
終於領悟人最難的
Finally
understanding
that
the
hardest
thing
for
a
person
是和自己相處
Is
getting
along
with
oneself
放下被期待困住的包袱
Dropping
the
burden
of
expectations
才能到最遠處
Can
lead
to
reaching
the
furthest
point
Wuu
wu
wu
wu
Wuu
wu
wu
wu
一步一步忐忑起伏
Hesitant
ups
and
downs
step
by
step
我習慣了孤獨
I'm
used
to
loneliness
也許是孤獨
Perhaps
it
is
loneliness
讓我聽見靈魂的深處
Making
me
hear
the
depth
of
my
soul
慢慢領悟
Gradually
understanding
人最難的是和自己相處
The
hardest
thing
for
a
person
is
getting
along
with
oneself
走過城市高樓山林深谷
Walking
through
the
city's
tall
buildings,
mountains
and
deep
valleys
看得更清楚
Seeing
more
clearly
一步一步漫步起舞
Walking
and
dancing
step
by
step
有自由伴舞
Dancing
with
freedom
踏出的塵土提醒了我
The
dust
I
stir
up
reminds
me
終於明白人多難得
Finally
realizing
how
difficult
it
is
能和自己相處
To
get
along
with
oneself
放下被期待困住的包袱
Dropping
the
burden
of
expectations
才能到最遠處
Can
lead
to
reaching
the
furthest
point
Wuu
wu
wu
wu
Wuu
wu
wu
wu
Wuu
wu
wu
wu
Wuu
wu
wu
wu
Wuu
wu
wu
wu
Wuu
wu
wu
wu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tanya Chua, Qi Er Zhou
Album
趋光
date de sortie
28-06-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.