Paroles et traduction 陳浩德 feat. 方伊琪 - 打情罵俏
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你想講惡我實唔怕
豈願無端遭責罵
Ты
хочешь
ругаться,
я
не
боюсь,
но
зачем
зря
браниться?
知否女人責任要管家
家中工夫懶做太過差
Знаешь
ли
ты,
что
женская
обязанность
— вести
хозяйство?
А
ты
ленишься,
всё
делаешь
плохо.
我口乾睇嚇個茶壺
完全未有茶
Я
хочу
пить,
смотрю
на
чайник,
а
там
совсем
нет
чая.
三家缺一我實要打啦
打左八圈你重要打
Не
хватает
одной
партии
до
восьми
кругов,
а
ты
всё
играешь.
未曾食過半鋪滿糊我實要打定啦
Не
сыграв
и
половины,
до
полного
маджонга,
я
обязательно
должна
доиграть.
唔係我立亂將你話
家務拋開去打牌應該遭責罵
Не
я
тебя
без
причины
ругаю,
ты
забросила
хозяйство
ради
маджонга,
за
это
и
получаешь.
唔憤氣任你將我罵
我難作罷
要我受氣聽你話
好話
Злюсь,
хоть
ты
меня
и
ругай,
мне
трудно
остановиться.
Терпеть
твои
упреки,
выслушивать
нравоучения…
豈能容讓唔順氣點下
Как
это
вынести?
Злюсь,
вот
и
всё!
你再亂咐講說話
拿我又再打多八圈架
Ты
опять
начинаешь!
Сейчас
я
ещё
восемь
кругов
сыграю!
你若再沉迷落去
家務完全唔願掛
Если
ты
продолжишь
так
увлекаться,
то
совсем
забросишь
дом.
點算係沉迷落去
只係大眾娛樂下
Какое
"увлекаться"?
Это
просто
развлечение.
又唔係賭狗馬
你當系王爺咁大曬
令我笑跌棚牙
Я
же
не
на
скачках
играю.
Ты
возомнил
себя
королём!
Смех
да
и
только!
我地成伴侶共訂佳話
應要互助互愛相關心
Мы
— пара,
дали
друг
другу
обещание,
должны
помогать,
любить
и
заботиться
друг
о
друге.
才算是好對象
既是名份已訂下
Только
так
можно
быть
хорошей
парой.
Раз
уж
мы
вместе,
創造個好家庭
應份以家庭為上
個人就當等下
то
должны
создавать
хорошую
семью,
ставить
семью
на
первое
место,
а
личные
дела
— на
второе.
我父母有家財豈會日日去捱罵
又點會夜夜去捱罵
У
моих
родителей
есть
состояние,
разве
я
буду
каждый
день
терпеть
твои
упреки?
И
каждую
ночь
выслушивать
нотации?
你唔願顧家至有人話
小姐鍾意你無權任意查
Ты
не
хочешь
заниматься
домом,
вот
и
болтают.
Барышня
тебя
любит,
а
ты
не
имеешь
права
её
контролировать.
你持住有的家財有的聲價
就咪出嫁
Если
у
тебя
есть
деньги
и
положение,
тогда
не
женись.
你咪出聲餵行人會話你啞架
你語語咱咁相逼
Лучше
молчи,
а
то
люди
подумают,
что
ты
немой.
Ты
постоянно
меня
донимаешь,
我氣點下
我係財主女啵
我不聽寒酸話
я,
естественно,
злюсь.
Я
— дочь
богатого
человека!
Не
буду
слушать
твои
нищенские
речи!
你入得我門便成我家下
你就要聽我話
不講金錢
Ты
вошёл
в
мой
дом,
стал
частью
моей
семьи,
значит,
должен
меня
слушаться.
Не
говоря
уже
о
деньгах,
金錢難道你唔重視
你做個小職員
разве
ты
их
не
ценишь?
Ты
— мелкий
служащий,
我不過為愛才至咁心嫁咋
а
я
вышла
за
тебя
по
любви.
既係捱窮願意跟我咁就唔該你去煲茶
Раз
уж
ты
готов
терпеть
бедность
со
мной,
будь
добр,
иди
поставь
чайник.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gu Qu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.