分飛燕 -
陳浩德
,
舒雅頌
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
分飛燕
Die getrennten Schwalben
分飛燕
Die
getrennten
Schwalben
合唱:張偉文/呂珊
Duett:
Cheung
Wai
Man
/ Lui
Shan
女:分飛萬里隔千山
離淚似珠強忍欲墜凝在眼
Sie:
Getrennt
durch
tausend
Berge,
Tränen
wie
Perlen,
mühsam
zurückgehalten,
in
den
Augen
我欲訴別離情無限
Ich
möchte
die
unendliche
Abschiedstrauer
ausdrücken
男:匆匆怎訴情無限
Er:
Wie
kann
ich
schnell
meine
unendliche
Liebe
sagen?
女:
又怕情心一朝淡
有浪愛海翻
Sie:
Doch
ich
fürchte,
die
Liebe
könnte
eines
Tages
erkalten,
im
Meer
der
Gefühle
toben
Wellen
男:
只怨歡情何太暫
轉眼分離緣有限
Er:
Ich
klage
nur,
warum
die
Freude
so
kurz
war,
im
Nu
getrennt,
unsere
Zeit
war
begrenzt
我不會負情害你心灰冷
知你送君忍淚難
Ich
werde
dich
nicht
enttäuschen,
dich
nicht
kalt
lassen,
ich
weiß,
du
weinst
beim
Abschied
女:
唉哎難難難
難捨分飛冷落怨恨有幾番
Sie:
Ach,
schwer,
so
schwer,
schwer
zu
ertragen
die
Einsamkeit
und
den
Groll
der
Trennung
男:
心聲托付鴻與雁
Er:
Meine
Gefühle
vertraue
ich
den
Wildgänsen
an
女:
囑咐話兒莫厭煩
你莫教人為你′怨狐單'
Sie:
Ermahne
sie,
nicht
zu
murren,
lass
keine
Klagen
über
Einsamkeit
für
dich
aufkommen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kui Ji Hung, So Yung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.