陳浩德 - 在水中央 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳浩德 - 在水中央 (Live)




在水中央 (Live)
In the Water (Live)
在水中央
In the Water
青青的山倒影照淡綠湖上
The verdant mountains' reflection illuminates the pale green lake.
看水色襯山光
Behold the waters complementing the mountain's radiance,
浮雲若絮天空裡自在遊蕩
Fleecy clouds wandering leisurely in the sky,
笑蒼生太繁忙
Laughing at the mortals' incessant toil.
今天的她竟跟我泛棹湖上
Today, she unexpectedly rows across the lake with me,
美景仔細欣賞
Admiring the picturesque scenery,
平湖若鏡水中的影子也雙
The tranquil lake, a mirror reflecting our twin shadows,
這光景最難忘
This spectacle is unforgettable.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In the water, our silhouettes as a couple, like a painting on the lake.
願終此生永共她一對一雙
May we spend the rest of our lives together, as two halves of a whole.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In the water, our silhouettes as a couple, like a painting on the lake.
願終此生永共她一對一雙
May we spend the rest of our lives together, as two halves of a whole.
閃閃金光輕飛躍淡淡湖上
Shimmering golden light dances upon the tranquil lake,
晚風吹過水鄉
As the evening breeze blows across the water.
斜陽又似胭脂染在面龐上
The setting sun, like rouge, paints our faces,
這一刻最難忘
This moment is unforgettable.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In the water, our silhouettes as a couple, like a painting on the lake.
願終此生永共她一對一雙
May we spend the rest of our lives together, as two halves of a whole.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In the water, our silhouettes as a couple, like a painting on the lake.
願終此生永共她一對一雙
May we spend the rest of our lives together, as two halves of a whole.
閃閃金光輕飛躍淡淡湖上
Shimmering golden light dances upon the tranquil lake,
晚風吹過水鄉
As the evening breeze blows across the water.
斜陽又似胭脂染在面龐上
The setting sun, like rouge, paints our faces,
這一刻最難忘
This moment is unforgettable.





Writer(s): Kwok Kong Cheng, George Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.