Paroles et traduction 陳浩德 - 在水中央 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在水中央 (Live)
In the Water (Live)
青青的山倒影照淡綠湖上
The
verdant
mountains'
reflection
illuminates
the
pale
green
lake.
看水色襯山光
Behold
the
waters
complementing
the
mountain's
radiance,
浮雲若絮天空裡自在遊蕩
Fleecy
clouds
wandering
leisurely
in
the
sky,
笑蒼生太繁忙
Laughing
at
the
mortals'
incessant
toil.
今天的她竟跟我泛棹湖上
Today,
she
unexpectedly
rows
across
the
lake
with
me,
美景仔細欣賞
Admiring
the
picturesque
scenery,
平湖若鏡水中的影子也雙
The
tranquil
lake,
a
mirror
reflecting
our
twin
shadows,
這光景最難忘
This
spectacle
is
unforgettable.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In
the
water,
our
silhouettes
as
a
couple,
like
a
painting
on
the
lake.
願終此生永共她一對一雙
May
we
spend
the
rest
of
our
lives
together,
as
two
halves
of
a
whole.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In
the
water,
our
silhouettes
as
a
couple,
like
a
painting
on
the
lake.
願終此生永共她一對一雙
May
we
spend
the
rest
of
our
lives
together,
as
two
halves
of
a
whole.
閃閃金光輕飛躍淡淡湖上
Shimmering
golden
light
dances
upon
the
tranquil
lake,
晚風吹過水鄉
As
the
evening
breeze
blows
across
the
water.
斜陽又似胭脂染在面龐上
The
setting
sun,
like
rouge,
paints
our
faces,
這一刻最難忘
This
moment
is
unforgettable.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In
the
water,
our
silhouettes
as
a
couple,
like
a
painting
on
the
lake.
願終此生永共她一對一雙
May
we
spend
the
rest
of
our
lives
together,
as
two
halves
of
a
whole.
在水中央有儷影一雙仿似畫在湖上
In
the
water,
our
silhouettes
as
a
couple,
like
a
painting
on
the
lake.
願終此生永共她一對一雙
May
we
spend
the
rest
of
our
lives
together,
as
two
halves
of
a
whole.
閃閃金光輕飛躍淡淡湖上
Shimmering
golden
light
dances
upon
the
tranquil
lake,
晚風吹過水鄉
As
the
evening
breeze
blows
across
the
water.
斜陽又似胭脂染在面龐上
The
setting
sun,
like
rouge,
paints
our
faces,
這一刻最難忘
This
moment
is
unforgettable.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kwok Kong Cheng, George Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.