Paroles et traduction 陳浩德 - 斷腸花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
斷腸花
Flowers That Break My Heart
窗外落英點點愁思嘆薄命
Fallen
petals
outside
my
window,
my
sorrows
sigh
and
sigh
over
my
ill-fate
命似比一片飛花
My
fate
is
like
a
solitary
flower
petal
夜來家中怨悲聲
When
night
falls,
there
are
sounds
of
grief
and
resentment
at
home
天外雁影
Wild
geese
in
the
distant
sky
點破天空四野靜
Scattering
across
the
sky,
breaking
the
stillness
命似比天邊孤雁
My
fate
is
like
a
lonely
wild
goose
in
the
sky
夜半斷腸痛失舊情
In
the
middle
of
the
night,
I
am
heartbroken
and
miss
my
old
love
依稀憶記舊日
I
vaguely
remember
the
past
堪比那好夢初醒
Like
waking
up
from
a
good
dream
嘆人海滄桑變遷
I
sigh
over
the
vicissitudes
of
life
怨一句天生你莫鳴
Resenting
in
a
single
sentence
my
fate
窗外夜雨聲
The
sound
of
rain
outside
the
window
點點敲窗破寂靜
Drops
tapping
on
the
window,
breaking
the
silence
獨對似凄情秋夜
I’m
alone
in
this
sorrowful
autumn
night
又那堪斷腸記憶舊情
That
heartbreaking
memory
racks
my
soul
天外雁影
Wild
geese
in
the
distant
sky
點破天空四野靜
Scattering
across
the
sky,
breaking
the
stillness
明似比天邊孤雁
My
fate
is
like
a
lonely
wild
goose
in
the
sky
夜半斷腸痛失舊情
In
the
middle
of
the
night,
I
am
heartbroken
and
miss
my
old
love
依稀憶記舊日
I
vaguely
remember
the
past
堪比那好夢初醒
Like
waking
up
from
a
good
dream
嘆人海滄桑變遷
I
sigh
over
the
vicissitudes
of
life
怨一句天生你莫明
Resenting
in
a
single
sentence
my
fate
窗外夜雨聲
The
sound
of
rain
outside
the
window
點點敲窗破寂靜
Drops
tapping
on
the
window,
breaking
the
silence
獨對似凄情秋夜
I’m
alone
in
this
sorrowful
autumn
night
又那堪斷腸記憶舊情
That
heartbreaking
memory
racks
my
soul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 區志雄, 莊宏
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.