陳浩德 - 斷腸花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳浩德 - 斷腸花




斷腸花
Flowers That Break My Heart
窗外落英點點愁思嘆薄命
Fallen petals outside my window, my sorrows sigh and sigh over my ill-fate
命似比一片飛花
My fate is like a solitary flower petal
夜來家中怨悲聲
When night falls, there are sounds of grief and resentment at home
天外雁影
Wild geese in the distant sky
點破天空四野靜
Scattering across the sky, breaking the stillness
命似比天邊孤雁
My fate is like a lonely wild goose in the sky
夜半斷腸痛失舊情
In the middle of the night, I am heartbroken and miss my old love
依稀憶記舊日
I vaguely remember the past
堪比那好夢初醒
Like waking up from a good dream
嘆人海滄桑變遷
I sigh over the vicissitudes of life
怨一句天生你莫鳴
Resenting in a single sentence my fate
窗外夜雨聲
The sound of rain outside the window
點點敲窗破寂靜
Drops tapping on the window, breaking the silence
獨對似凄情秋夜
I’m alone in this sorrowful autumn night
又那堪斷腸記憶舊情
That heartbreaking memory racks my soul
天外雁影
Wild geese in the distant sky
點破天空四野靜
Scattering across the sky, breaking the stillness
明似比天邊孤雁
My fate is like a lonely wild goose in the sky
夜半斷腸痛失舊情
In the middle of the night, I am heartbroken and miss my old love
依稀憶記舊日
I vaguely remember the past
堪比那好夢初醒
Like waking up from a good dream
嘆人海滄桑變遷
I sigh over the vicissitudes of life
怨一句天生你莫明
Resenting in a single sentence my fate
窗外夜雨聲
The sound of rain outside the window
點點敲窗破寂靜
Drops tapping on the window, breaking the silence
獨對似凄情秋夜
I’m alone in this sorrowful autumn night
又那堪斷腸記憶舊情
That heartbreaking memory racks my soul





Writer(s): 區志雄, 莊宏


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.