陳浩德 - 桃園行 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳浩德 - 桃園行 (Live)




桃園行 (Live)
A Trip to Taoyuan (Live)
陳浩德
Chen Haode
桃園行
A Trip to Taoyuan
一生只愛白雲與青山 趁春日隨流去
I only love white clouds and green mountains, and in the spring, I go where the river flows
兩岸桃花爭相放 低聲問這花放為誰
Peach blossoms on both banks vie with each other, whispering, "who do these flowers bloom for?"
輕舟溪裏獨行覺山深 似身入迷途裏
I feel like I am lost as I row the boat alone, as the mountains seem so deep
遠望人家三幾處 匆匆上路無後退
In the distance, I see a few houses, quickly I row, not daring to delay
* 誰知這塵外似無俗世事 笑問我家哪裏
* Who can tell that there are no worldly affairs outside this mortal realm? I laugh and ask, "Where is my home?"
相勸莫再癡癡往日記 避世一生山裏居
I advise you to stop recalling the past. Do not spend your life living as a recluse in the mountains
一聲推卻頓然化輕煙 見花落隨流去
With a sigh, I disperse like a light smoke, watching the flowers fall and drift away
遍覓林中山蔭處 終不再遇 唯獨醉 *
I search all the shady nooks and crannies in the forest, but I can no longer find you. Only my intoxication remains *
(重唱 *)
(Repeat *)
遍覓林中山蔭處
I search all the shady nooks and crannies in the forest,
終不再遇 唯獨醉
But I can no longer find you. Only my intoxication remains





Writer(s): Holland Mak, 李再唐, 耀燊, 許炳森


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.