Paroles et traduction 陳浩德 - 雨的启示
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨的启示
The Revelation of Rain
远远见到世上
漆黑冷冰冰
In
the
twilight's
embrace,
I
saw
the
world's
bleak
chill
远远见到世上
陌路哪有温馨
A
path
of
solitude,
where
warmth
was
hard
to
instill
山川烟多枝纵
怎么可相呼应
Though
mountains
veiled
in
mist,
their
peaks
apart
so
wide
到哪一天消散
细细听那春雨倾诉
A
day
will
come,
when
sorrows
fade,
and
spring
shall
softly
confide
这雨寸寸落下
仿佛似歌声
In
gentle
showers,
a
symphony
of
sound
告诉我世上
寂寞与孤清
Whispering
of
solitude,
in
whispers
profound
多少悲伤哭声
息间充斥山径
A
symphony
of
tears,
a
lament
etched
in
the
trail
怎么可以尽消
抹去这片段仇怨
How
can
such
anguish
cease,
the
wounds
of
hatred
prevail?
深心不清醒
冲出生命径
In
the
depths
of
my
soul's
despair,
a
path
emerged
so
clear
一点雨给我劲
一切都已停
A
gentle
rain
bestowed
its
strength,
quelling
all
fear
不必计较一刻路程
清洗了我的生命
No
need
to
dwell
on
moments
lost,
the
rain,
my
life's
true
cost
远远见到世上
漆黑冷冰冰
In
the
twilight's
embrace,
I
saw
the
world's
bleak
chill
远远见到世上
寂寞与孤清
A
path
of
solitude,
a
void
so
hard
to
fill
雨里满载暗示
一一小心倾听
In
the
rain's
embrace,
a
whisper
soft
and
low
必可找到目标
也会弃尽烦恼
Guiding
me
to
find
my
way,
where
hope
would
surely
grow
深心不清醒
冲出生命径
In
the
depths
of
my
soul's
despair,
a
path
emerged
so
clear
深心不清醒
冲出生命径
In
the
depths
of
my
soul's
despair,
a
path
emerged
so
clear
深心不清醒
冲出生命径
In
the
depths
of
my
soul's
despair,
a
path
emerged
so
clear
深心不清醒
冲出生命径
In
the
depths
of
my
soul's
despair,
a
path
emerged
so
clear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.