陳浩德 - 雨的启示 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳浩德 - 雨的启示




雨的启示
The Revelation of Rain
远远见到世上 漆黑冷冰冰
In the twilight's embrace, I saw the world's bleak chill
远远见到世上 陌路哪有温馨
A path of solitude, where warmth was hard to instill
山川烟多枝纵 怎么可相呼应
Though mountains veiled in mist, their peaks apart so wide
到哪一天消散 细细听那春雨倾诉
A day will come, when sorrows fade, and spring shall softly confide
这雨寸寸落下 仿佛似歌声
In gentle showers, a symphony of sound
告诉我世上 寂寞与孤清
Whispering of solitude, in whispers profound
多少悲伤哭声 息间充斥山径
A symphony of tears, a lament etched in the trail
怎么可以尽消 抹去这片段仇怨
How can such anguish cease, the wounds of hatred prevail?
深心不清醒 冲出生命径
In the depths of my soul's despair, a path emerged so clear
一点雨给我劲 一切都已停
A gentle rain bestowed its strength, quelling all fear
不必计较一刻路程 清洗了我的生命
No need to dwell on moments lost, the rain, my life's true cost
远远见到世上 漆黑冷冰冰
In the twilight's embrace, I saw the world's bleak chill
远远见到世上 寂寞与孤清
A path of solitude, a void so hard to fill
雨里满载暗示 一一小心倾听
In the rain's embrace, a whisper soft and low
必可找到目标 也会弃尽烦恼
Guiding me to find my way, where hope would surely grow
深心不清醒 冲出生命径
In the depths of my soul's despair, a path emerged so clear
深心不清醒 冲出生命径
In the depths of my soul's despair, a path emerged so clear
深心不清醒 冲出生命径
In the depths of my soul's despair, a path emerged so clear
深心不清醒 冲出生命径
In the depths of my soul's despair, a path emerged so clear
End
End






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.