Paroles et traduction 陳淑樺 - 七里香
七里香
Seven Miles of Fragrance
七里香
Seven
Miles
of
Fragrance
溪水急着要流向海洋
The
stream
rushed
to
flow
to
the
ocean
浪潮却渴望重回大地
The
waves
longed
to
return
to
the
earth
在绿树白花的篱前
In
front
of
the
green
trees
and
white
flowers
曾那样轻易地挥手道别
We
waved
goodbye
so
easily
而沧桑的二十年后
And
twenty
years
of
vicissitudes
later
我们的魂魄却夜夜归来
Our
souls
return
night
after
night
微风拂过时
When
the
breeze
blows
便化作满园的郁香
It
transforms
into
the
garden's
rich
fragrance
在绿树白花的篱前
In
front
of
the
green
trees
and
white
flowers
曾那样轻易地挥手道别
We
waved
goodbye
so
easily
在绿树白花的篱前
In
front
of
the
green
trees
and
white
flowers
曾那样轻易地挥手道别
We
waved
goodbye
so
easily
而沧桑的二十年后
And
twenty
years
of
vicissitudes
later
我们的魂魄却夜夜归来
Our
souls
return
night
after
night
微风拂过时
When
the
breeze
blows
便化作满园的郁香
It
transforms
into
the
garden's
rich
fragrance
溪水急着要流向海洋
The
stream
rushed
to
flow
to
the
ocean
浪潮却渴望重回大地
The
waves
longed
to
return
to
the
earth
在绿树白花的篱前
In
front
of
the
green
trees
and
white
flowers
曾那样轻易地挥手道别
We
waved
goodbye
so
easily
而沧桑的二十年后
And
twenty
years
of
vicissitudes
later
我们的魂魄却夜夜归来
Our
souls
return
night
after
night
微风拂过时
When
the
breeze
blows
便化作满园的郁香
It
transforms
into
the
garden's
rich
fragrance
在绿树白花的篱前
In
front
of
the
green
trees
and
white
flowers
曾那样轻易地挥手道别
We
waved
goodbye
so
easily
在绿树白花的篱前
In
front
of
the
green
trees
and
white
flowers
曾那样轻易地挥手道别
We
waved
goodbye
so
easily
而沧桑的二十年后
And
twenty
years
of
vicissitudes
later
我们的魂魄却夜夜归来
Our
souls
return
night
after
night
微风拂过时
When
the
breeze
blows
便化作满园的郁香
It
transforms
into
the
garden's
rich
fragrance
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 佚名
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.