陳淑樺 - 七里香 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳淑樺 - 七里香




七里香
Seven Miles of Fragrance
七里香
Seven Miles of Fragrance
溪水急着要流向海洋
The stream rushed to flow to the ocean
浪潮却渴望重回大地
The waves longed to return to the earth
在绿树白花的篱前
In front of the green trees and white flowers
曾那样轻易地挥手道别
We waved goodbye so easily
而沧桑的二十年后
And twenty years of vicissitudes later
我们的魂魄却夜夜归来
Our souls return night after night
微风拂过时
When the breeze blows
便化作满园的郁香
It transforms into the garden's rich fragrance
在绿树白花的篱前
In front of the green trees and white flowers
曾那样轻易地挥手道别
We waved goodbye so easily
在绿树白花的篱前
In front of the green trees and white flowers
曾那样轻易地挥手道别
We waved goodbye so easily
而沧桑的二十年后
And twenty years of vicissitudes later
我们的魂魄却夜夜归来
Our souls return night after night
微风拂过时
When the breeze blows
便化作满园的郁香
It transforms into the garden's rich fragrance
溪水急着要流向海洋
The stream rushed to flow to the ocean
浪潮却渴望重回大地
The waves longed to return to the earth
在绿树白花的篱前
In front of the green trees and white flowers
曾那样轻易地挥手道别
We waved goodbye so easily
而沧桑的二十年后
And twenty years of vicissitudes later
我们的魂魄却夜夜归来
Our souls return night after night
微风拂过时
When the breeze blows
便化作满园的郁香
It transforms into the garden's rich fragrance
在绿树白花的篱前
In front of the green trees and white flowers
曾那样轻易地挥手道别
We waved goodbye so easily
在绿树白花的篱前
In front of the green trees and white flowers
曾那样轻易地挥手道别
We waved goodbye so easily
而沧桑的二十年后
And twenty years of vicissitudes later
我们的魂魄却夜夜归来
Our souls return night after night
微风拂过时
When the breeze blows
便化作满园的郁香
It transforms into the garden's rich fragrance





Writer(s): 佚名


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.