陳淑樺 - 四季歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳淑樺 - 四季歌




四季歌
四季歌
春季裡嘛個好花兒開
Springtime when the flowers bloom,
啊... 癡心的大笨嘛為誰來
Ah... the smitten fool, who will he pine for?
夏季裡嘛個柳絲長
Summertime when the willows are long,
啊... 情郎去當兵嘛做英豪
Ah... when my love goes to the army to be a hero
做英豪志氣虹
To be a hero with noble aspirations,
做英豪志氣虹
To be a hero with noble aspirations,
志氣虹代表儂對我愛意有多重
His noble aspirations show how much he loves me
啊... 啊...
Ah... Ah...
秋季裡嘛個楓葉紅
Autumntime when the maple leaves turn red,
啊... 幾片相思嘛寄給儂
Ah... I send my love with each falling leaf
冬季裡嘛個寒風起
Wintertime when the cold winds blow,
啊... 學著那孟姜女送綿衣
Ah... I learn from Lady Meng Jiang Nu and send you a padded coat
情意長情意濃
My love for you is deep and strong,
情意長情意濃
My love for you is deep and strong,
情意濃代表我對你愛意有多重
My strong love shows how much I love you
啊... 啊...
Ah... Ah...
秋季裡嘛個楓葉紅
Autumntime when the maple leaves turn red,
啊... 幾片相思嘛寄給儂
Ah... I send my love with each falling leaf
冬季裡嘛個寒風起
Wintertime when the cold winds blow,
啊... 學著那孟姜女送綿衣
Ah... I learn from Lady Meng Jiang Nu and send you a padded coat
情意長情意濃
My love for you is deep and strong,
情意長情意濃
My love for you is deep and strong,
情意濃代表我對你愛意有多重
My strong love shows how much I love you
啊... 啊...
Ah... Ah...





Writer(s): 洪小喬


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.