Paroles et traduction 陳淑樺 - 如願以償
人世间怎么看怎么沧桑
The
world
looks
and
seems
so
weary
人间事它就象一张网
Human
affairs
are
like
a
vast
net
既然身在红尘万丈
Since
we
are
in
this
vast
world
of
passions
不管酸甜苦辣都得尝
We
must
experience
all
its
joys
and
sorrows
人世间免不了雨雪风霜
The
world
cannot
escape
wind,
rain,
snow,
and
frost
人间事本来就费思量
Human
affairs
are
naturally
difficult
to
contemplate
要用温柔善意心肠
We
must
use
a
gentle
and
kind
heart
去看人世风光
To
see
the
scenery
of
the
world
不管它人生多么匆忙
No
matter
how
busy
life
may
be
如果有幸将情关闯一闯
If
we
are
lucky
enough
to
pass
through
the
pass
of
love
如何能多一些欢喜少几份忧伤
How
can
we
have
more
joy
and
less
sorrow?
就当得到是三生修来
Let
us
consider
that
gaining
something
is
a
blessing
from
three
previous
lives
失去是前世的债
Losing
something
is
a
debt
from
a
previous
life
天注定今生要我偿
Heaven
has
destined
that
I
should
repay
it
in
this
life
只因有爱才会儿女情长
Only
because
there
is
love
can
there
be
affection
between
men
and
women
总是要少一点责难多一些盼望
We
must
always
have
less
blame
and
more
hope
那怕是为情踌躇彷徨
Even
if
we
hesitate
and
wander
for
love
又为爱飘飘荡荡
And
for
love
we
float
and
drift
我想我总是有希望
I
think
I
will
always
have
hope
人世间免不了雨雪风霜
The
world
cannot
escape
wind,
rain,
snow,
and
frost
人间事本来就费思量
Human
affairs
are
naturally
difficult
to
contemplate
要用温柔善意心肠
We
must
use
a
gentle
and
kind
heart
去看人世风光
To
see
the
scenery
of
the
world
不管它人生多么匆忙
No
matter
how
busy
life
may
be
如果有幸将情关闯一闯
If
we
are
lucky
enough
to
pass
through
the
pass
of
love
如何能多一些欢喜少几份忧伤
How
can
we
have
more
joy
and
less
sorrow?
就当得到是三生修来
Let
us
consider
that
gaining
something
is
a
blessing
from
three
previous
lives
失去是前世的债
Losing
something
is
a
debt
from
a
previous
life
天注定今生要我偿
Heaven
has
destined
that
I
should
repay
it
in
this
life
只因有爱才会儿女情长
Only
because
there
is
love
can
there
be
affection
between
men
and
women
总是要少一点责难多一些盼望
We
must
always
have
less
blame
and
more
hope
那怕是为情踌躇彷徨
Even
if
we
hesitate
and
wander
for
love
又为爱飘飘荡荡
And
for
love
we
float
and
drift
我想我总是有希望
I
think
I
will
always
have
hope
人世间怎么看怎么沧桑
The
world
looks
and
seems
so
weary
人间事它就象一张网
Human
affairs
are
like
a
vast
net
既然身在红尘万丈
Since
we
are
in
this
vast
world
of
passions
不管酸甜苦辣都得尝
We
must
experience
all
its
joys
and
sorrows
人世间免不了雨雪风霜
The
world
cannot
escape
wind,
rain,
snow,
and
frost
人间事本来就费思量
Human
affairs
are
naturally
difficult
to
contemplate
要用温柔善意心肠
We
must
use
a
gentle
and
kind
heart
去看人世风光
To
see
the
scenery
of
the
world
这一生总是有希望
In
this
life,
there
is
always
hope
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zong Sheng Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.