Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
從不拒絕歸來
Never Refuse to Return
背個偌大的旅行袋從鄉下來
I
came
from
the
countryside
with
a
big
bag
迷失在這茫茫的樓山和人海
Lost
in
this
vast
city
of
buildings
and
people
再也聽不見低吟的松籟
I
can
no
longer
hear
the
murmuring
of
the
pines
看不到那片蔚藍的海
I
can't
see
the
azure
sea
孤孤單單來回街頭空徘徊
I
wander
around
the
streets
alone
and
empty
鄉愁無端的噎胸懷
Homesickness
chokes
me
for
no
reason
眼淚撲簌簌掉下來
Tears
fall
down
in
streams
把所有的夢幻一起拋向雲外
I
cast
all
my
dreams
to
the
clouds
踩著破碎的情懷
Stepping
on
my
broken
heart
想想也沒什麼好悲哀
I
don't
think
there's
anything
to
be
sad
about
還有故鄉從不拒絕歸來
My
homeland
never
refuses
my
return
背個偌大的旅行袋從鄉下來
I
came
from
the
countryside
with
a
big
bag
迷失在這茫茫的樓山和人海
Lost
in
this
vast
city
of
buildings
and
people
再也聽不見低吟的松籟
I
can
no
longer
hear
the
murmuring
of
the
pines
看不到那片蔚藍的海
I
can't
see
the
azure
sea
孤孤單單來回街頭空徘徊
I
wander
around
the
streets
alone
and
empty
鄉愁無端的噎胸懷
Homesickness
chokes
me
for
no
reason
眼淚撲簌簌掉下來
Tears
fall
down
in
streams
把所有的夢幻一起拋向雲外
I
cast
all
my
dreams
to
the
clouds
踩著破碎的情懷
Stepping
on
my
broken
heart
想想也沒什麼好悲哀
I
don't
think
there's
anything
to
be
sad
about
還有故鄉從不拒絕歸來
My
homeland
never
refuses
my
return
鄉愁無端的噎胸懷
Homesickness
chokes
me
for
no
reason
眼淚撲簌簌掉下來
Tears
fall
down
in
streams
把所有的夢幻一起拋向雲外
I
cast
all
my
dreams
to
the
clouds
踩著破碎的情懷
Stepping
on
my
broken
heart
想想也沒什麼好悲哀
I
don't
think
there's
anything
to
be
sad
about
還有故鄉從不拒絕歸來
My
homeland
never
refuses
my
return
踩著破碎的情懷
Stepping
on
my
broken
heart
想想也沒什麼好悲哀
I
don't
think
there's
anything
to
be
sad
about
還有故鄉從不拒絕歸來
My
homeland
never
refuses
my
return
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jia Xiu Ye
Album
典藏金曲之陳淑樺
date de sortie
31-10-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.