陳淑樺 - 白牡丹 - traduction des paroles en allemand

白牡丹 - 陳淑樺traduction en allemand




白牡丹
Weiße Pfingstrose
口白: 白牡丹 笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
Gesprochen: Weiße Pfingstrose, süß lächelnd, bezaubernd knospend, wartet auf den lieben Herrn.
無憂愁 無怨恨 單守花園一枝春
Ohne Sorgen, ohne Groll, bewache ich, ein Frühlingszweig, allein den Garten.
白牡丹笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
Ich, weiße Pfingstrose, süß lächelnd, bezaubernd knospend, warte auf den lieben Herrn.
無憂愁無怨恨 單守花園一枝春
Ohne Sorgen, ohne Groll, bewache ich, ein Frühlingszweig, allein den Garten.
口白: 白牡丹 白花蕊 春風無來花無開
Gesprochen: Weiße Pfingstrose, weiße Blüte, kommt der Frühlingswind nicht, blühe ich nicht.
無亂開 無亂美 不願旋枝出牆圍
Ich blühe nicht leichtfertig, bin nicht leichtfertig schön, will meine Zweige nicht über die Mauer ranken lassen.
白牡丹白花蕊 春風無來花無開
Ich, weiße Pfingstrose, weiße Blüte, kommt der Frühlingswind nicht, blühe ich nicht.
無亂開無亂美 不願旋枝出牆圍
Ich blühe nicht leichtfertig, bin nicht leichtfertig schön, will meine Zweige nicht über die Mauer ranken lassen.
啊~啊啊不願旋枝出牆圍
Ah~ ah ah, will meine Zweige nicht über die Mauer ranken lassen.
白牡丹白花蕊 春風無來花無開
Ich, weiße Pfingstrose, weiße Blüte, kommt der Frühlingswind nicht, blühe ich nicht.
無亂開無亂美 不願旋枝出牆圍
Ich blühe nicht leichtfertig, bin nicht leichtfertig schön, will meine Zweige nicht über die Mauer ranken lassen.
白牡丹等君挽 希望惜花頭一層
Ich, weiße Pfingstrose, warte darauf, von dir, mein Herr, gepflückt zu werden, hoffe, dass du die Blume am meisten schätzt.
無嫌早無嫌慢 甘願乎君 插花干
Ich beklage nicht, ob früh, ob spät, willig lasse ich mich von dir, mein Herr, in die Vase stellen.
白牡丹笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
Ich, weiße Pfingstrose, süß lächelnd, bezaubernd knospend, warte auf den lieben Herrn.
無憂愁無怨恨 單守花園一枝春
Ohne Sorgen, ohne Groll, bewache ich, ein Frühlingszweig, allein den Garten.
白牡丹白花蕊 春風無來花無開
Ich, weiße Pfingstrose, weiße Blüte, kommt der Frühlingswind nicht, blühe ich nicht.
無亂開無亂美 不願旋枝出牆圍
Ich blühe nicht leichtfertig, bin nicht leichtfertig schön, will meine Zweige nicht über die Mauer ranken lassen.
白牡丹等君挽 希望惜花頭一層
Ich, weiße Pfingstrose, warte darauf, von dir, mein Herr, gepflückt zu werden, hoffe, dass du die Blume am meisten schätzt.
無嫌早無嫌慢 甘願乎君 插花干
Ich beklage nicht, ob früh, ob spät, willig lasse ich mich von dir, mein Herr, in die Vase stellen.
白牡丹笑呅呅 妖嬌含蕊等親君
Ich, weiße Pfingstrose, süß lächelnd, bezaubernd knospend, warte auf den lieben Herrn.
無憂愁無怨恨 單守花園一枝春
Ohne Sorgen, ohne Groll, bewache ich, ein Frühlingszweig, allein den Garten.
啊~啊啊單守花園一枝春
Ah~ ah ah, allein im Garten, ein Frühlingszweig.
單守花園一枝春
Allein im Garten, ein Frühlingszweig.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.