白牡丹 - 陳淑樺traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
口白:
白牡丹
笑呅呅
妖嬌含蕊等親君
Gesprochen:
Weiße
Pfingstrose,
süß
lächelnd,
bezaubernd
knospend,
wartet
auf
den
lieben
Herrn.
無憂愁
無怨恨
單守花園一枝春
Ohne
Sorgen,
ohne
Groll,
bewache
ich,
ein
Frühlingszweig,
allein
den
Garten.
白牡丹笑呅呅
妖嬌含蕊等親君
Ich,
weiße
Pfingstrose,
süß
lächelnd,
bezaubernd
knospend,
warte
auf
den
lieben
Herrn.
無憂愁無怨恨
單守花園一枝春
Ohne
Sorgen,
ohne
Groll,
bewache
ich,
ein
Frühlingszweig,
allein
den
Garten.
口白:
白牡丹
白花蕊
春風無來花無開
Gesprochen:
Weiße
Pfingstrose,
weiße
Blüte,
kommt
der
Frühlingswind
nicht,
blühe
ich
nicht.
無亂開
無亂美
不願旋枝出牆圍
Ich
blühe
nicht
leichtfertig,
bin
nicht
leichtfertig
schön,
will
meine
Zweige
nicht
über
die
Mauer
ranken
lassen.
白牡丹白花蕊
春風無來花無開
Ich,
weiße
Pfingstrose,
weiße
Blüte,
kommt
der
Frühlingswind
nicht,
blühe
ich
nicht.
無亂開無亂美
不願旋枝出牆圍
Ich
blühe
nicht
leichtfertig,
bin
nicht
leichtfertig
schön,
will
meine
Zweige
nicht
über
die
Mauer
ranken
lassen.
啊~啊啊不願旋枝出牆圍
Ah~
ah
ah,
will
meine
Zweige
nicht
über
die
Mauer
ranken
lassen.
白牡丹白花蕊
春風無來花無開
Ich,
weiße
Pfingstrose,
weiße
Blüte,
kommt
der
Frühlingswind
nicht,
blühe
ich
nicht.
無亂開無亂美
不願旋枝出牆圍
Ich
blühe
nicht
leichtfertig,
bin
nicht
leichtfertig
schön,
will
meine
Zweige
nicht
über
die
Mauer
ranken
lassen.
白牡丹等君挽
希望惜花頭一層
Ich,
weiße
Pfingstrose,
warte
darauf,
von
dir,
mein
Herr,
gepflückt
zu
werden,
hoffe,
dass
du
die
Blume
am
meisten
schätzt.
無嫌早無嫌慢
甘願乎君
插花干
Ich
beklage
nicht,
ob
früh,
ob
spät,
willig
lasse
ich
mich
von
dir,
mein
Herr,
in
die
Vase
stellen.
白牡丹笑呅呅
妖嬌含蕊等親君
Ich,
weiße
Pfingstrose,
süß
lächelnd,
bezaubernd
knospend,
warte
auf
den
lieben
Herrn.
無憂愁無怨恨
單守花園一枝春
Ohne
Sorgen,
ohne
Groll,
bewache
ich,
ein
Frühlingszweig,
allein
den
Garten.
白牡丹白花蕊
春風無來花無開
Ich,
weiße
Pfingstrose,
weiße
Blüte,
kommt
der
Frühlingswind
nicht,
blühe
ich
nicht.
無亂開無亂美
不願旋枝出牆圍
Ich
blühe
nicht
leichtfertig,
bin
nicht
leichtfertig
schön,
will
meine
Zweige
nicht
über
die
Mauer
ranken
lassen.
白牡丹等君挽
希望惜花頭一層
Ich,
weiße
Pfingstrose,
warte
darauf,
von
dir,
mein
Herr,
gepflückt
zu
werden,
hoffe,
dass
du
die
Blume
am
meisten
schätzt.
無嫌早無嫌慢
甘願乎君
插花干
Ich
beklage
nicht,
ob
früh,
ob
spät,
willig
lasse
ich
mich
von
dir,
mein
Herr,
in
die
Vase
stellen.
白牡丹笑呅呅
妖嬌含蕊等親君
Ich,
weiße
Pfingstrose,
süß
lächelnd,
bezaubernd
knospend,
warte
auf
den
lieben
Herrn.
無憂愁無怨恨
單守花園一枝春
Ohne
Sorgen,
ohne
Groll,
bewache
ich,
ein
Frühlingszweig,
allein
den
Garten.
啊~啊啊單守花園一枝春
Ah~
ah
ah,
allein
im
Garten,
ein
Frühlingszweig.
單守花園一枝春
Allein
im
Garten,
ein
Frühlingszweig.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.