陳淑樺 - 秋日微風 - traduction des paroles en anglais

秋日微風 - 陳淑樺traduction en anglais




秋日微風
Autumn Breeze
紅塵輕飄秋日微風吹過
The autumn breeze wafts through the mortal realm
你輕灑在我窗前的一笑
Your smile, gently sprinkled before my window
重重回想也重重的心醉
I think of it again and again, my heart intoxicated
瞬間換去我相思的年少
In an instant, it transformed my lovesick youth
青煙藍波又曾去幾度秋
Azure smoke and rippling waves, how many autumns have come and gone
而你是否知曉
But do you know?
點點輕愁難揮去你輕笑
My light sorrows cannot be dismissed
卻上心頭知多少
And yet they fill my heart with a yearning I cannot understand
那青坡外的斜陽映水面
The setting sun beyond the verdant slopes reflects on the water’s surface
你的笑顏浮現在我的眼前
Your smiling face appears before my eyes
也把相思寄予長空萬里
And I send my longing to the vast expanse of the sky
怎奈它又教我不忍輕拋
But alas, I cannot bear to let it go
那溪水上的炊煙低回
The smoke from the cooking fires on the stream drifts low
我的思念卻一年又一年
And my思念思念thoughts of you span the years
何處才能尋回烙印在我
Where can I find the smile that has left its mark on me
心底深處的一笑
Deep within my heart?
紅塵輕飄秋日微風吹過
The autumn breeze wafts through the mortal realm
Do do do do do do do do do
Do do do do do do do do do
紅塵輕飄秋日微風吹過
The autumn breeze wafts through the mortal realm
你輕灑在我窗前的一笑
Your smile, gently sprinkled before my window





Writer(s): Barry Gibb, Xiao Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.