Paroles et traduction 陳淑樺 - 西莉亚
西莉亚你别再悲伤
Селия,
не
грусти
больше,
学我的潇洒就像秋天
Учись
у
меня
беззаботности,
словно
осень,
洒下满地叶抖落一地愁
Осыпающую
землю
листьями,
стряхивающую
с
себя
печаль.
唱着你的歌走天涯
Пой
свою
песню,
странствуя
по
свету.
西莉亚快开放心怀
Селия,
открой
свое
сердце,
快快乐乐地留下欢笑
Радуйся
жизни
и
улыбайся,
不要辜负了人世走一遭
Не
трать
впустую
свой
земной
путь,
满天的星星眨着眼也会笑
Даже
звезды
на
небе
подмигивают
тебе
с
улыбкой.
像蝴蝶飞舞花间
Словно
бабочка,
порхай
среди
цветов,
努力散播出花朵的芬芳
Стараясь
распространить
их
аромат.
没有阳光的拥抱
Даже
без
тепла
солнечных
лучей
小鸟仍要歌唱要舞蹈要飞翔
Птицы
продолжают
петь,
танцевать
и
парить
в
небе.
西莉亚你别再悲伤
Селия,
не
грусти
больше,
学我的潇洒就像秋天
Учись
у
меня
беззаботности,
словно
осень,
洒下满地叶抖落一地愁
Осыпающую
землю
листьями,
стряхивающую
с
себя
печаль.
唱着你的歌走天涯走天涯
Пой
свою
песню,
странствуя
по
свету,
странствуя
по
свету.
让蝴蝶飞舞让星光闪耀
Пусть
бабочки
порхают,
а
звезды
сияют,
总有那一天重拾欢笑
Настанет
день,
и
ты
снова
обретешь
радость.
让蝴蝶飞舞让星光闪耀
Пусть
бабочки
порхают,
а
звезды
сияют,
总有那一天重拾欢笑
Настанет
день,
и
ты
снова
обретешь
радость.
像蝴蝶飞舞像星光闪耀
Словно
бабочка,
порхай,
словно
звезда,
сияй,
总有那一天重拾欢笑
Настанет
день,
и
ты
снова
обретешь
радость.
像蝴蝶飞舞像星光闪耀
Словно
бабочка,
порхай,
словно
звезда,
сияй,
总有那一天重拾欢笑
Настанет
день,
и
ты
снова
обретешь
радость.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.