Paroles et traduction 陳潔儀 - 冰山一角
想一起卻怕見你
現在你我只講天氣
I
want
to
be
together
but
I'm
afraid
to
see
you
Now
we
only
talk
about
the
weather
不分開卻已像別離
嘿嘿嘿
We're
not
apart
but
it
feels
like
we're
already
separated
Hehehe
想觸摸卻怕碰你
昨日暖我心的雙臂
I
want
to
touch
you
but
I'm
afraid
to
get
too
close
to
you
The
arms
that
once
warmed
my
heart
現在似冬天的雨飛
害怕
敷衍的勉勉強強
Now
they
feel
like
the
cold
winter
rain
I'm
afraid
Of
your
forced
and
half-hearted
attempts
偽造熱情
靜默裏
一聲聲清晰心碎聲
You
pretend
to
be
enthusiastic
In
the
silence,
I
can
hear
my
heart
breaking
clearly
極害怕
彼此都客客氣氣地辦事情
I'm
terrified
That
we'll
both
be
polite
and
distant
舊日你
熱熱烈烈今天只似冰
In
the
past,
you
were
so
passionate
Today
you're
as
cold
as
ice
想相擁卻怕抱你
實在覺你辛苦演戲
I
want
to
hold
you
but
I'm
afraid
to
embrace
you
I
can
see
that
you're
struggling
to
pretend
演出得遠遜預期
嘿嘿嘿
Your
performance
is
far
below
expectations
Hehehe
多麼想閉眼信你
但是你愛失蹤把戲
I
want
to
close
my
eyes
and
believe
you
But
you're
always
disappearing,
playing
your
game
of
hide-and-seek
近日我等得心痛死
My
heart
aches
from
waiting
for
you
these
days
或我應輕鬆説説笑笑像沒事情
Or
maybe
I
should
act
carefree
and
pretend
like
nothing's
wrong
並讓耳都關起不知風雨聲
And
close
my
ears
to
the
sound
of
the
storm
但在這
孤單的冷冷冷冷寂寞路程
But
on
this
Lonely,
cold,
and
desolate
journey
望着你
望望望只得一片冰
I
look
at
you
and
I
see
Nothing
but
ice
敷衍的勉勉強強偽造熱情
Your
forced
and
half-hearted
attempts
You
pretend
to
be
enthusiastic
靜默裏
一聲聲清晰心碎聲
In
the
silence,
I
can
hear
my
heart
breaking
clearly
極害怕
彼此都客客氣氣地辦事情
I'm
terrified
That
we'll
both
be
polite
and
distant
舊日你熱熱烈烈今天只似冰
In
the
past,
you
were
so
passionate
Today
you're
as
cold
as
ice
很想一起卻怕見你
現在共你只講天氣
I
long
to
be
with
you
but
I'm
afraid
to
see
you
Now
we
only
talk
about
the
weather
雖不分開彷彿己別離
嘿嘿嘿
Even
though
we're
not
apart,
it
feels
like
we're
already
separated
Hehehe
很想觸摸卻怕碰你
昨日熱我心的雙臂
I
long
to
touch
you
but
I'm
afraid
to
get
too
close
to
you
The
arms
that
once
warmed
my
heart
現在遇我北風即四起
Now
they
bring
me
nothing
but
a
bitter
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
有你爱过
date de sortie
19-05-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.