陳潔儀 - 最好的年紀 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳潔儀 - 最好的年紀




最好的年紀
The Best Age
並肩到這裡 從此不再相倚
Side by side we stand until we can no longer lean on each other
熱戀總帶醉意 然後慢慢清醒
The intoxication of love wears off, then a slow awakening
盛放的感情 只剩黃葉凋零
Our once-blooming feelings have turned to withered leaves
淋著舊回憶 目送你的背影
Drenched in old memories, I watch you walk away
是有許多惋惜 沒有歇斯底里
There's regret, but not hysterics
不是沒情緒 是比較快平息
Not that there are no emotions, but they subside more quickly
現在是最好的年紀
This is the best age
幸福是由我來定義
Happiness is defined by me
凡事不再強求也不委屈
No longer demanding, no longer tolerant of injustice
珍惜這最好的年紀
Cherish this best of times
拒絕世俗眼光把我囚禁
I refuse to be confined by worldly expectations
小心翼翼的宿命不如隨性
Instead of fearing fate, I embrace spontaneity
自由多美麗
Freedom, how beautiful!
越了解自己 越不容易焦慮
The better I understand myself, the less anxious I become
陰霾怎麼匯集 都能自然呼吸
No matter how dark the clouds gather, I can still breathe
生命的主題 不全然是愛情
Love is not the only theme of life
現在是最好的年紀
This is the best age
幸福是由我來定義
Happiness is defined by me
凡事不再強求也不委屈
No longer demanding, no longer tolerant of injustice
珍惜這最好的年紀
Cherish this best of times
拒絕世俗眼光把我囚禁
I refuse to be confined by worldly expectations
小心翼翼的宿命不如隨性
Instead of fearing fate, I embrace spontaneity
自由多美麗
Freedom, how beautiful!
終於到最好的年紀
Finally, I have reached the best age
拒絕世俗眼光把我囚禁
I refuse to be confined by worldly expectations
小心翼翼的宿命不如隨性
Instead of fearing fate, I embrace spontaneity
自由多美麗
Freedom, how beautiful!





Writer(s): 李全


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.