Paroles et traduction 陳潔靈 - 黃色鬱金香
香港電台廣播劇
黃色鬱金香
主題曲
Theme
song
from
the
RTHK
radio
drama
Yellow
Tulips
人在變動,哪一個似一朵鬱金香捱盡了風雨露笑容。
People
change,
who
can
remain
as
beautiful
as
a
tulip
after
weathering
the
storm?
人做美夢,哪一個會醒覺,先知道明日到底何去何從。
People
dream,
who
will
wake
up
first
and
know
what
tomorrow
holds?
路已分西東,沿路有著埋伏,無奈必須要撞碰,哪知終點,遙望雨霧迷漫,人在雨霧中摸索到底,只覺迷濛。
The
path
forks
into
different
ways,
there
are
ambushes
along
the
way,
I
have
to
face
them
head-on,
but
I
do
not
know
where
the
end
is.
I
gaze
into
the
misty
rain,
feeling
lost
in
the
fog.
人被戲弄,哪知到最悲痛,一轉眼愚弄我者也被我戲弄。
People
are
played
as
fools,
who
can
understand
the
pain?
In
the
blink
of
an
eye,
I
become
the
one
playing
others
as
fools.
人做美夢,哪一個會醒覺,先知道明日到底何去何從。
People
dream,
who
will
wake
up
first
and
know
what
tomorrow
holds?
路已分西東,沿路有著埋伏,無奈必須要撞碰,哪知終點,遙望雨霧迷漫,人在雨霧中摸索到底,只覺迷濛。
The
path
forks
into
different
ways,
there
are
ambushes
along
the
way,
I
have
to
face
them
head-on,
but
I
do
not
know
where
the
end
is.
I
gaze
into
the
misty
rain,
feeling
lost
in
the
fog.
人被戲弄,哪知到最悲痛,一轉眼愚弄我者也被我戲弄,愚弄我者也被我戲弄。
People
are
played
as
fools,
who
can
understand
the
pain?
In
the
blink
of
an
eye,
I
become
the
one
playing
others
as
fools,
I
play
others
as
fools.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): perry martin, anders nelsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.