Danny Chan - Dong Lian - traduction des paroles en allemand

Dong Lian - 陳百強traduction en allemand




Dong Lian
Winterliebe
倦極難眠 霧鎖眼前
Zu müde zum Schlafen, Nebel vor Augen
怕記某夜 某冬天
Fürchte die Erinnerung an jene Nacht, jenen Winter
寒風中 你身影已漸遠
Im kalten Wind, deine Gestalt entschwand in die Ferne
便開始每夜愁著臉
Und so begann jede Nacht mit sorgenvollem Gesicht
寂寞盤旋 夢境再纏
Einsamkeit kreist, Träume kehren quälend wieder
我再跌坐某冬天
Ich falle zurück in jenen Winter
誰的眼光 有點痴帶著怨
Wessen Blick, sehnsüchtig und voller Groll?
任抑鬱於腦內打轉
Lasse die Schwermut in meinem Kopf kreisen
我實在抗拒看見星光燦爛
Ich weigere mich wirklich, das strahlende Sternenlicht zu sehen
像笑著我抱擁著虛幻
Als lachte es mich aus, dass ich eine Illusion umarme
我總會習慣 望倒影說聚散
Ich gewöhne mich daran, im Spiegelbild von Kommen und Gehen zu sprechen
盡掩飾睏倦流淚眼
Verberge ganz die müden, tränenvollen Augen
若是無緣 月怎會圓
Wenn es keine Fügung gäbe, wie könnte der Mond dann voll sein?
這晚高高掛於天
Diese Nacht hängt er hoch am Himmelszelt
人恍惚 已不懂冷或暖
Betäubt, ich spüre weder Kälte noch Wärme mehr
像呼吸於吻別中斷
Als würde der Atem beim Abschiedskuss ersticken
誰的眼光 有點痴帶著怨
Wessen Blick, sehnsüchtig und voller Groll?
任抑鬱於腦內打轉
Lasse die Schwermut in meinem Kopf kreisen
我實在抗拒看見星光燦爛
Ich weigere mich wirklich, das strahlende Sternenlicht zu sehen
像笑著我抱擁著虛幻
Als lachte es mich aus, dass ich eine Illusion umarme
我總會習慣 望倒影說聚散
Ich gewöhne mich daran, im Spiegelbild von Kommen und Gehen zu sprechen
盡掩飾睏倦流淚眼
Verberge ganz die müden, tränenvollen Augen
若是無緣 月怎會圓
Wenn es keine Fügung gäbe, wie könnte der Mond dann voll sein?
這晚高高掛於天
Diese Nacht hängt er hoch am Himmelszelt
人恍惚 已不懂冷或暖
Betäubt, ich spüre weder Kälte noch Wärme mehr
像呼吸於吻別中斷
Als würde der Atem beim Abschiedskuss ersticken
像呼吸於吻別中斷
Als würde der Atem beim Abschiedskuss ersticken





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Xiao Mei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.