Danny Chan - 人在雨中 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Danny Chan - 人在雨中




人在雨中
Man in the Rain
从前人在雨中 轻轻抱拥
Once upon a time, in the rain, we gently embraced,
柔情好比水珠 点点心中送
Your tenderness, like raindrops, gently fell upon my heart.
在臂弯中是浅笑
In your arms, I found a smile,
又似歌声飘飘心上送
As if a song was softly drifting through my soul.
又像银铃轻轻震动
Like silver bells, your laughter gently moved,
情苗情根欢欣种
Planting seeds of love within my heart.
从前人在雨中 紧紧抱拥
Once upon a time, in the rain, we tightly held each other,
柔情好比清风 丝丝心中送
Your tenderness, like a gentle breeze, whispered through my being.
在臂弯中是低语
In your arms, I heard your whispered words,
但觉幽香丝丝心声送
Your fragrant scent carried your loving thoughts to me.
好比鲜花开于美梦
Like a flower blooming in a dream,
情苗情根深深种
Our love grew deep and strong.
怀人留在雨中 可惜心已空
Now, I'm alone in the rain, my heart aching with emptiness,
寻回当初足迹 心中隐隐痛
Searching for our footsteps of the past, my soul filled with pain.
问哪一天复相见
When will we meet again?
问哪一天心声可复送
When will I hear your loving words once more?
望着行人匆匆上路
As I watch the people匆匆上路, hurrying past,
情苗情根都枉种
I realize our love was sown in vain.
从前人在雨中 紧紧抱拥
Once upon a time, in the rain, we tightly held each other,
柔情好比清风 丝丝心中送
Your tenderness, like a gentle breeze, whispered through my being.
在臂弯中是低语
In your arms, I heard your whispered words,
但觉幽香丝丝心声送
Your fragrant scent carried your loving thoughts to me.
好比鲜花开于美梦
Like a flower blooming in a dream,
情苗情根深深种
Our love grew deep and strong.
怀人留在雨中 可惜心已空
Now, I'm alone in the rain, my heart aching with emptiness,
寻回当初足迹 心中隐隐痛
Searching for our footsteps of the past, my soul filled with pain.
问哪一天复相见
When will we meet again?
问哪一天心声可复送
When will I hear your loving words once more?
望着行人匆匆上路
As I watch the people匆匆上路, hurrying past,
情苗情根都枉种
I realize our love was sown in vain.





Writer(s): Chan Shi Yu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.